Sentence examples of "соответствовала" in Russian

<>
смещаем решётку, двигаем небо так, чтобы высота звезды соответствовала фоновой шкале. je tourne l'araignée, déplace le ciel, pour que la hauteur de l'étoile corresponde à une graduation sur la mère.
СТОКГОЛЬМ - Экономика скандинавских стран функционирует хорошо, и частично это связано с тем, что они постепенно реформируют свою "социальную модель", приспосабливая её к новым реалиям, чтобы она соответствовала потребностям людей. STOCKHOLM - Les économies des pays nordiques se portent bien et cela s'explique en partie parce qu'elles réforment peu à peu leur "modèle social", l'adaptant aux nouvelles réalités afin de répondre aux besoins du public.
Но более всего объединенный Союз нуждается в конституционной и институциональной основе, которая бы соответствовала его устремлениям. Surtout, l'Union agrandie a besoin d'un cadre constitutionnel et institutionnel à la mesure de ses ambitions.
Кандидат должен был соответствовать двум критериям: Ils devaient correspondre à deux critères :
Предложение МВФ, похоже, соответствует этому условию. Celle du FMI répond à ces conditions.
Беспилотный самолет, сбитый неподалеку от ядерных объектов Израиля в Димоне, соответствует обоим намерениям. L'épisode du drone, abattu non loin des installations nucléaires israéliennes de Dimona, cadre avec ces efforts.
Все меньше и меньше компаний будет соответствовать основным критериям риска. De moins en moins de sociétés seront capables de satisfaire aux critères de risque les plus basiques.
Однако отношения между верой европейских мусульман и идентификацией с европейскими нациями редко соответствуют стереотипу понятия "Еврабии". La relation entre la foi des musulmans européens et l'identification avec les nations européennes est conforme au stéréotype de l'" Eurabie ".
Декларация "Не применять первыми" должна быть коллективно согласована, вместе с соответствующей, поддающейся проверке структурой вооруженных сил, развертывания и состояния готовности. Il faudrait convenir collectivement d'une déclaration d'engagement à "ne pas commencer" avec la possibilité de vérifier la structure des forces, les déploiements et les états de préparation correspondants.
Авиакомпаниям придется показать ФАУ, как их самолеты отвечают новым руководящим принципам и что они обновляют свои учебные пособия для членов летного экипажа и правила по укладке устройств, чтобы соответствовать новым руководящим принципам. Les compagnies aériennes devront prouver à la FAA que leurs avions respectent les nouvelles directives et qu'elles ont mis à jour les manuels de formation des membres d'équipage et les règles concernant le rangement des appareils pour être en conformité.
При пороге 100 кВт/час на человека в день индикаторы энергетического потребления и индикаторы человеческого развития будут соответствовать друг другу. Jusqu'à environ 100 kWh par personne et par jour, la consommation d'énergie et les marqueurs de développement humain vont de pair.
Даже сегодня образ Турции как "больного человека Европы" больше не соответствует действительности. L'image de malade de l'Europe qui colle à la Turquie n'est déjà plus de circonstance.
Так, полярная звезда соответствует центру устройства, L'Étoile Polaire correspond au centre de l'appareil.
Политика администрации пытается соответствовать стремлениям приверженцев глобального разоружения несколькими путями. Il parvient de cette manière à répondre aux aspirations des partisans d'un désarmement général.
Рынки работают так, как они должны, только когда они работают в рамках соответствующих постановлений правительства; Les marchés ne peuvent fonctionner correctement qu'à condition qu'ils opèrent dans le cadre de régulations gouvernementales adaptées ;
"Вертолет предназначался для 19 пассажиров, что удовлетворяло соответствующим требованиям транспортировки пассажиров. "L'hélicoptère avait été conçu pour 19 passagers et satisfaisait les exigences pour les transporter.
Настойчивость Хатоямы по отношению к США соответствует позиции Японии, крупнейшего в мире кредитора с наименее пострадавшим банковским сектором. L'attitude affichée par Hatoyama face aux Etats-Unis est conforme à la position du Japon comme principal créditeur mondial possédant le secteur bancaire le moins touché par la crise financière.
Как международные бюрократии со склонностью к "лучшим методам" и единым стандартам, эти организации совершенно не подходят для выполнения задачи поиска новаторских, уникальных путей, соответствующих условиям каждой конкретной страны. Avec leur lourd penchant pour les "best practices" et la standardisation, ces institutions bureaucratiques internationales sont, en effet, terriblement mal adaptées à la recherche de solutions innovantes et originales, convenant aux besoins particulier de chaque pays.
Но реальность не соответствует официальной риторике. Mais la réalité ne correspond pas à la rhétorique officielle.
что мы не соответствуем этому даже с весьма большим рвением. Nous devons faire en sorte de ne pas y répondre avec autant d'empressement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.