Beispiele für die Verwendung von "сопротивляется" im Russischen mit Übersetzung "résister"
Помощник, конечно же, сопротивляется и не развязывает Одиссея.
"Et le second résiste avec sagesse et ne détache pas Ulysse.
К сожалению, медицинское сообщество сопротивляется использованию фармакогенетических данных в клинической практике, несмотря на рекомендации распорядительных органов для многих лекарств.
Malheureusement, la communauté médicale résiste à l'utilisation de données pharamcogénomiques dans la pratique clinique malgré les recommandations des autorités de régulation sur de nombreux médicaments.
Китай неистово сопротивляется давлению США и Европы, которые хотят, чтобы он ускорил повышение курса юаня по отношению к доллару.
De son côté, la Chine résiste fermement aux pressions exercées par les Etats-Unis et l'UE pour qu'elle accélère la très lente appréciation du renminbi face au dollar.
Один из способов ослабить это сопротивление - привлечь в обмен информацией по выработке политики не только министров и глав правительств, но и тех, кто сопротивляется переменам, в особенности профсоюзы.
L'un des moyens d'affaiblir cette résistance consiste à impliquer non seulement des ministres et des chefs de gouvernement pour qu'ils échangent des informations sur la conception des politiques, mais aussi ceux qui résistent aux changements, notamment les syndicats.
В то время как культура обеспечивает некоторую мягкую силу, внутренняя политика и ценности ограничивают ее, особенно в Китае, где Коммунистическая Партия боится предоставить гражданам слишком много интеллектуальной свободы и сопротивляется внешнему влиянию.
Alors que la culture crée un pouvoir d'attraction, les politiques nationales et les valeurs posent des limites, particulièrement en Chine, où le parti communiste craint d'octroyer trop de liberté intellectuelle et résiste aux influences extérieures.
Этику, которая сопротивлялась данной логике, заклеймили "препятствием прогрессу".
Les moralités qui résistent à cette logique sont qualifiées d'" obstacles au progrès ".
Станет труднее сопротивляться протекционизму по обеим сторонам Атлантики.
Il sera plus difficile de résister au protectionnisme des deux côtés de l'Atlantique.
Однако советские жители сопротивлялись, и их было большое количество.
Les citoyens soviétiques ont pourtant résisté en grand nombre ;
Ну, вы могли бы сопротивляться соблазну огласить свои намерения.
Eh bien, vous pouvez résister à la tentation de tout révéler.
В то же время, нужно сопротивляться возвращению к фатализму.
Il faut malgré tout résister au fatalisme.
"Замена за заменой, это было поразительно и мы не могли сопротивляться".
"Remplacement sur remplacement cela n'a pas suffit et nous n'avons pas pu résister".
К 1931 году даже Великобритания осознала, что сопротивляться немецкой модели довольно сложно.
En 1931, même la Grande-Bretagne éprouvait des difficultés à résister au modèle allemand.
Сначала я сопротивлялся, так как всегда считал, что поэзия может существовать сама по себе.
Et j'ai d'abord résisté, parce que je pense toujours que la poésie peut se suffire à elle-même.
Но жители Саудовской Аравии - не ваххабиты, это главным образом шииты, продолжают сопротивляться государственной догме.
Les Saoudiens non wahhabites, principalement les chiites, continuent pourtant à résister au dogme de l'État.
Во многих случаях американские требования и желания противоречат латинским интересам, и им необходимо сопротивляться.
Dans de nombreux cas, les exigences et les souhaits de l'Amérique sont contraires aux intérêts de l'Amérique Latine, et il importe de leur résister.
Они сопротивляются ассимиляции, боясь, что она отнимет у них их идентичность, не предлагая новую.
Ils résistent à l'assimilation, de crainte que cela ne leur enlève leur identité sans rien leur offrir en échange.
Страны Персидского залива, особенно Саудовская Аравия, до сих пор сопротивлялись давлению США оказать поддержку Малики.
Les Etats du Golfe, surtout l'Arabie Saoudite, ont jusqu'ici résisté aux pressions américaines concernant Maliki.
Если она выберет подход Русеф, она, в первую очередь, должна будет сопротивляться искушению бесконечного переизбрания.
Si elle choisit l'approche Rousseff, elle devra tout d'abord résister à la tentation de la perpétuelle réélection.
Государство всеобщего благосостояния сопротивлялось своим критикам и страданиям от стагнации экономики, склонив к сотрудничеству средний класс.
L'Etat Providence, en réalité, résista à ses ennemis et aux difficultés d'une économie stagnante en ralliant la classe moyenne à sa cause :
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung