Beispiele für die Verwendung von "сопротивляющихся" im Russischen mit Übersetzung "s'opposer"

<>
Übersetzungen: alle63 résister47 s'opposer16
Все еще "процесс мирного урегулирования" (одна из этих задач) может охватить что-либо помимо Операции Альба (Operation Alba), которая в 1997 году стала свидетелем того, как Италия ввела шести тысячный контингент сильных европейских войск в Албанию для подавления анархии, и быть использован для атаки против мятежников в Сьерра Леоне, сопротивляющихся процессу поддержания мира, осуществляемому ООН, для участия в конфликтах по типу войны в Персидском заливе. de l'opération Alba en 1997 au cours de laquelle l'Italie a mené une force européenne de 6000 hommes en Albanie pour rétablir l'ordre, à une offensive contre les rebelles du Sierra Léone qui s'opposaient aux forces de maintien de la paix de l'ONU, en passant par des conflits du type guerre du Golfe.
Политическая элита Ирака сопротивлялась желанию Малики переизбраться на второй срок по двум причинам. Les élites politiques iraquiennes s'opposent à un deuxième mandat de Maliki pour deux raisons.
Плохая новость - в том, что те, кто получают выгоду в условиях действующей системы, сопротивляются прогрессу. La mauvaise nouvelle est que ceux qui bénéficient du système actuel sont opposés au progrès.
Михаил Горбачев останется в истории, прежде всего, как человек, которому достало ума и смелости не сопротивляться ходу истории. En définitive, Mikhaïl Gorbatchev est l'homme qui aura eu la prescience et le courage de ne pas s'opposer au cours de l'histoire.
Пока что европейские политики сопротивляются реформам, и Вим Дуйзенберг едва было не использовал возможность обвинить европейских политиков в этой неудаче. Jusqu'à présent, les politiciens européens se sont opposés à la réforme et Wim Duisenberg a saisi toutes les possibilités qui s'offraient à lui pour réprimander les politiciens européens pour cet échec.
Соединенные Штаты сильно сопротивлялись юрисдикции МУС, но издевательства американцев в Абу Граиб показывают, почему на Соединенные Штаты должно распространяться международное право. Les Etats-Unis se sont fortement opposés à la compétence de la Cour, mais les exactions commises à Abou Ghraib montrent bien pourquoi ils devraient être liés par des obligations internationales.
Чарли МакКриви, специальный уполномоченный ЕС по внутреннему рынку, стойко сопротивляется любому шагу в сторону большего контроля фондов прямых инвестиций и хеджевых фондов. Charlie McCreevy, le commissaire en charge du marché intérieur à la Commission européenne, s'oppose fermement à un contrôle accru des fonds spéculatifs et des fonds d'investissements.
Хотя государства-члены, кажется, примирились с этим, они страстно сопротивляются тому, чтобы другие европейские фирмы приняли руководство над их компаниями - "национальными чемпионами". Les Etats s'y résignent en apparence, tout en opposant la plus ferme des résistances à la prise de contrôle de leurs entreprises énergétiques par d'autres entreprises européennes.
Эксперты утверждают, что если республиканцы будут сопротивляться реформе, они потеряют голоса латиноамериканцев нового поколения, а их партия практически полностью перейдет в разряд оппозиции. Les experts ont affirmé que si les républicains s'opposaient à ces réformes, ils perdraient les voix des Latino-américains pour la prochaine génération et placeraient leur parti dans une situation d'opposition quasi permanente.
Острота Джона Коннолли отражала возможность - и желание - Америки экспортировать свои экономические проблемы за счёт снижения курса доллара, делая козлом отпущения страны, сопротивляющиеся данной стратегии. La franchise de John Connolly a reflété la capacité (et l'enthousiasme) de l'Amérique à exporter ses problèmes économiques en dépréciant la valeur du dollar tout en prenant comme boucs émissaires les pays opposés à cette stratégie.
Поскольку с тех пор у них имеется реальное самоуправление, они будут яростно сопротивляться обратному попаданию под власть пуштунов, которые правили страной в течение большей части ее истории. Ayant depuis lors eu le temps d'apprécier une auto-gouvernance virtuelle, ils s'opposeront sans aucun doute farouchement à un retour de la domination des Pachtounes, qui ont dirigé le pays pendant la majeure partie de son histoire.
Но поселенцы, побуждаемые националистически-религиозной идеологией, преданные мифу о "Великом Израиле" и убеждённые в том, что они выполняют библейский завет о возвращении святой земли, будут сопротивляться отселению. Cependant, les colons obéissant à une idéologie nationaliste et religieuse, tout dévoués au mythe du "grand Israël" et convaincu qu'ils jouent le rôle biblique qui leur est dévolu de reprendre la terre sacrée s'opposeront à ces évacuations.
Многие европейцы пытались в последние годы утверждать, что валютная политика должна также принимать во внимание изменение цен на активы, тогда как американские законодатели и ученые в значительной степени сопротивлялись такому подходу. Beaucoup d'Européens ont essayé, ces dernières années, d'avancer qu'une politique monétaire devrait aussi prendre en compte l'évolution du prix des actifs, à l'opposé des universitaires et des décideurs politiques américains, qui demeuraient très réticents à cette approche.
Затем, если только данные средства ЕСФ не будут утроены (чему будет сопротивляться Германия), единственным оставшимся вариантом будет аккуратная, но принудительная реструктуризация долга Италии и Испании, как это уже случилось в Греции. Sauf si le budget du FESF est multiplié par trois - une mesure à laquelle s'oppose l'Allemagne - la seule solution sera d'imposer une restructuration en ordre de la dette italienne et/ou espagnole, à l'image de ce qui s'est passé pour la Grèce.
Аналогично запоздалые усилия с целью доказать, что те, кто сопротивлялся войне в Ираке, были правы, и что американцы и англичане ошибались, вместе с требованиями "доказательств" того, что Ирак имел оружие массового уничтожения, являются неконструктивными и только вызывают взаимное раздражение. De même, les efforts d'arrière-garde visant à prouver que ceux qui étaient opposés à la guerre en Irak étaient dans le vrai et que les Américains et les Britanniques avaient tort, couplés aux demandes de "preuves" montrant que l'Irak avait en sa possession des armes de destruction massive, ne sont pas constructifs et ne peuvent qu'engendrer une irritation mutuelle.
И в то время как Голландская медицинская ассоциация не сопротивляется участию ее профессионалов в практике эвтаназии, существующее в настоящее время свидетельство указывает на продолжающее нежелание части голландских врачей представлять отчеты о случаях эвтаназии властям и их возврату к практике, которая стоит ближе к медицине, такой, например, как предоставление обезболивающих препаратов в случае смертельных заболеваний. Tandis que la Royal Dutch Medical Association ne s'oppose pas au rôle du corps médical dans la pratique de l'euthanasie, des preuves actuelles suggèrent une réticence continue de la part des médecins hollandais à signaler des cas d'assistance à la mort aux autorités, et un retour à des pratiques plus proches d'un contexte médical, telles que la sédation terminale.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.