Sentence examples of "сохраниться" in Russian
Индия уже сейчас имеет хороший образ, и это должно сохраниться и дальше.
Et l'Inde est, et doit rester, à mes yeux, le pays de la meilleure histoire.
Но политическая стабильность, купленная таким способом, не сможет сохраниться дольше нескольких месяцев.
Mais une stabilité politique achetée ainsi ne peut durer très longtemps.
ЕС не сможет сохраниться, если не будет построен на искреннем стремлении своих граждан.
L'UE ne peut survivre à moins d'être fondée sur l'engagement explicite de ses citoyens.
Председательство в совете, с моей точки зрения, должно сохраниться за странами - членами ЕС.
La présidence du Conseil, à mon avis, doit rester intégré au sein des États membres.
Это возможно, потому что липиды настолько прочны, что могут сохраниться в отложении, выдержать сотни миллионов лет, необходимых, чтобы быть извлечёнными, и рассказать нам, кто там был.
C'est parce que les lipides sont si robustes, ils peuvent être préservé dans le sédiment et durer les centaines de millions d'années nécessaires, et être extrait pour nous dire qui était là.
Но улучшение процесса наблюдения необходимо для сохранения стабильности мировой экономики.
Toutefois, une meilleure surveillance est essentielle pour s'assurer que l'économie mondiale se maintienne en équilibre.
Если технологии не сохранятся достаточно долго, мы не добьемся успеха.
Si les technologies ne tiennent pas, ne durent pas, nous ne réussirons pas.
Интересно, что механизм сна так прекрасно сохраняется.
C'est intéressant parce que, ce mécanisme de sommeil, c'est conservé parfaitement.
Но если ситуация в Европе будет ухудшаться, сохранится ли такое восприятие?
Mais cette image peut-elle survivre à une poursuite du déclin ?
С каждым расширением Союза эта система принятия решений в значительной степени сохранялась.
Avec chaque agrandissement de l'Union, ce ssytème de prise de décision a été très largement maintenu.
Более того, он ещё и дольше сохраняется, даже если урагана нет.
Mais ce n'est pas tout, elle peut aussi durer plus longtemps, même si il n'y a pas d'ouragan.
Из сохранившихся материалов видно, что исследования дошли до стадии практических испытаний.
Il ressort des documents conservés que cette recherche avait atteint le stade des essais.
И высокий глобальный статус доллара сохранился с тех пор, несмотря на многочисленные эпизоды пренебрежения и злоупотребления.
Et le statut mondial exalté du dollar a survécu depuis, malgré de nombreux épisodes de négligences et d'abus.
Но в рядах европейских социалистов сохраняется раскол:
La famille socialiste européenne reste pourtant divisée :
Зная это, участники рынка будут понимать, что инфляция не будет сохраняться долго.
Les acteurs du marché, sachant cela, comprendraient que l'inflation ne se maintiendrait pas.
Развитие является устойчивым до тех пор, пока сохраняется соотношение богатства экономики к размеру населения.
Le développement est durable tant que qu'une économie maintient dans la durée son patrimoine économique par rapport à sa population.
Сохранилось и регулирование финансовых рынков, введенное во время Второй Мировой Войны.
La régulation des marchés financiers qui avait été imposée pendant la Seconde Guerre mondiale a été conservée.
Этот пример в свою очередь оказал конструктивное влияние на сохранившиеся коммунистические партии в Азии и за ее пределами.
Les partis communistes, survivant en Asie et au-delà, suivent largement son exemple.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert