Ejemplos del uso de "спрашивал" en ruso

<>
у кого ты это спрашивал? à qui l'as-tu demandé?
Главным образом потому, что их никто никогда об этом не спрашивал. Surtout parce qu'on ne les avait jamais interrogées avant.
Вашего мнения никто не спрашивал. Personne ne vous a demandé votre avis.
Во время судебного рассмотрения, государственный прокурор при суде, Рамиро Ариас, спрашивал Гарсиа Гомеса, возместил ли он ущерб и кто из партнеров игорного дома дарует помилование, хотя адвокат старался не озвучивать имя. Pendant les formalités légales, l'agent du Ministère Public attaché au Tribunal, Ramiro Arias, a interrogé García Gómez si le dommage avait été récupéré et qui des associés de la maison de jeu avait été celui qui avait octroyé le pardon, mais l'avocat a essayé de ne pas communiquer le nom.
Твоего мнения никто не спрашивал. Personne ne t'a demandé ton avis.
Я тебя об этом не спрашивал. Je ne t'ai pas demandé ça.
Я вас об этом не спрашивал. Je ne vous ai pas demandé ça.
Меня никто ни о чём не спрашивал. Personne ne m'a demandé quoi que ce soit.
Я у вас спрашивал, нужна ли вам помощь. Je vous demandais si vous aviez besoin d'aide.
Будучи молодым исламским радикалом, Анвар Ибрагим часто спрашивал: Anwar Ibrahim, quand il n'était encore qu'un jeune radical islamique, avait coutume de se demander:
"В течение всего времени в бизнесе я постоянно спрашивал: "Durant toutes ces années, j'ai toujours demandé:
Насколько я помню, ни один врач не спрашивал меня: Je ne peux pas me souvenir d'un seul docteur m'ayant demandé :
Точно также, прохаживаясь по улицам Дакара я бы спрашивал людей: Par exemple, je me promènerais dans les rues de Dakar en demandant :
Когда я преподавал, я спрашивал студентов, что такое хорошая работа? Quand je donnais des cours, je demandais toujours aux étudiants Quelle est la définition d'un bon travail ?
И я часто спрашивал себя, что испытает Эмма, познав мир видео игр? Je me demande ce que Emma va expérimenter en matière de jeux vidéos.
И потом я помню как я продолжала думать о том окулисте, который спрашивал: Et puis je me souviens avoir pensé à cet ophtalmo qui me demandait :
В каждой стране я представлял список политических заключенных и спрашивал об их судьбах. J'ai présenté dans chaque pays une liste de prisonniers politiques, en demandant quel était leur sort.
Припомните, когда ваш лечащий врач спрашивал вас о том, в какой местности вы жили? À quand remonte la dernière fois que votre médecin vous a demandé où vous avez vécu?
У меня также есть изображения библиотеки для тех из вас, кто спрашивал о них. J'ai aussi des photos de la bibliothèque pour ceux d'entre vous qui ont demandé des photos.
Том спрашивал себя, что же так влечёт её всегда в конец предложений, и думал: Tom se demandait ce qui l'attirait tant à la fin de toutes les phrases et pensait :
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.