Beispiele für die Verwendung von "среднесрочных" im Russischen

<>
Развитые страны нуждаются в заслуживающих доверия среднесрочных планах стабилизации и сокращения государственного долга. Les pays avancés ont besoin de plans crédibles de stabilisation et de réduction de la dette publique à moyen terme.
В особенности бонусы, основанные на среднесрочных результатах рискованных сделок и вложений, должны вытеснить бонусы, основанные на краткосрочных результатах. Les primes notamment ne doivent plus dépendre des résultats à court terme, mais des résultats à moyen terme.
Говоря о 30-летии членства Китая, председатель Всемирного банка Роберт Зеллик предложил руководству страны совместные усилия для выявления и анализа среднесрочных задач Китая в области развития. En commémoration du 30e anniversaire de l'adhésion de la Chine, le président de la Banque Mondiale Robert B. Zoellick a proposé aux dirigeants du pays une initiative commune visant à cerner et analyser les enjeux de développement à moyen terme de la Chine.
Одной из наиболее важных среднесрочных инициатив, выдвинутых комиссией ООН, стало создание глобального экономического координационного совета, который будет координировать не только экономическую политику, но также будет оценивать мешающие проблемы и институциональные бреши. L'une des initiatives à moyen terme les plus importantes recommandées par la Commission de l'Onu est la création d'un conseil mondial de coordination des politiques économiques, qui ne se contenterait pas de coordonner la politique économique mais évaluerait aussi les problèmes imminents et les disparités institutionnelles.
Многие из них, включая Чехию, Венгрию и Польшу, имеют крупный бюджетный дефицит и должны провести целый ряд среднесрочных реформ для обеспечения стабильности своих пенсионных систем и преобразования слишком щедрых систем социального обеспечения. De nombreux pays, dont la République tchèque, la Hongrie et la Pologne, ont de gros déficits budgétaires et ont besoin de mettre en place des réformes à moyen terme pour la viabilité de leur systèmes de retraite et restructurer leurs systèmes de sécurité sociale excessivement généreux.
Основные ожидания, хотя и являются предметом риска, состоят в том, что демократы и республиканцы найдут способ, чтобы избежать нарушений, которые навредят хрупкой экономике США, и что компромисс незначительно повлияет на необходимость разумных среднесрочных финансовых реформ. Même si le parcours est semé d'embûches, on espère qu'au minimum démocrates et républicains parviendront à un compromis afin d'éviter de porter un coup supplémentaire à une économie américaine affaiblie, même s'il ne répond pas aux besoins de réforme budgétaire nécessaire à moyen terme.
После возвращения на должность премьер-министра этой весной Синг ввел в правительство опытную и известную в международном масштабе команду, включая министра финансов Чайдамбарама, который успешно занимал пост министра финансов в середине 1990-ых, и доктора Монтека Синга Ахлууалиа, возглавляющего Комиссию Планирования, ключевой стержень в оценке среднесрочных инвестиционных стратегий Индии. Lorsqu'il a repris du service au printemps dernier en tant que Premier ministre, Manmohan Singh a apporté au gouvernement une équipe expérimentée de renommée internationale, avec notamment au ministère des Finances M. Chidambaram, qui avait occupé ce poste avec succès au milieu des années 90, et à la tête de la Commission de Planification, l'organe principal chargé de définir la stratégie d'investissements publics à moyen terme du pays, le Dr Montek Singh Ahluwalia.
В среднесрочной перспективе современность неделима: À moyen terme, la modernité est indivisible :
В среднесрочной перспективе может возникнуть двухпалатный Европейский парламент. On pourrait envisager à moyen terme la création d'un Parlement européen constitué de deux Chambres.
Второй - "если прогнозы среднесрочной инфляции не будут являться достаточно благоприятными". Le deuxième est que "les attentes d'inflation à moyen terme ne demeurent plus aussi bien ancrées."
Повышение налогов снижает потребление и повышает доход в среднесрочной перспективе: Les augmentations fiscales réduisent la consommation et augmentent les revenus à moyen terme :
В Египте победителем будет армия, по крайней мере в среднесрочной перспективе. L'armée égyptienne l'emportera, au moins à moyen terme.
Он также предложил и среднесрочные меры, например, инфраструктуру и сельскохозяйственное финансирование. Elle a aussi proposé des mesures à moyen terme comme des financements d'infrastructures et des zones rurales.
Данное преимущество затрат на военные нужды относится ко всему десятилетнему среднесрочному сценарию Обамы. Cette prépondérance des dépenses militaires est valable pour les dix années du scénario à moyen terme d'Obama.
На прошлой неделе жестокая борьба за будущее среднесрочного бюджета Союза полностью подтвердила этот вердикт. La douloureuse bataille de la semaine dernière concernant l'avenir à moyen terme du budget de l'Union a encore davantage confirmé ce verdict.
Обаме придется привести в действие финансовый план среднесрочной перспективы, который восстановит баланс государственных финансов. Obama devra mettre en oeuvre un programme fiscal à moyen terme qui rétablisse les finances de l'État.
Это может способствовать финансовому напряжению в среднесрочный период - и протекционистскому давлению в краткосрочный период. Ceci pourrait générer des tensions financières à moyen terme - et des mesures protectionnistes à court terme.
В среднесрочной перспективе эта тенденция продолжит создавать риск инфляции и подрывать уровень жизни по всему миру. A moyen terme, cette tendance continuera à poser un risque d'inflation et à réduire les niveaux de vie dans le monde entier.
В среднесрочной перспективе отсутствие правовых норм составляет самую серьезную проблему для стран, о которых идет речь. A moyen terme, l'absence d'état de droit représente le problème le plus sérieux pour les pays en question.
Можно предпринять широкий диапазон официальных мер для поддержки внутреннего спроса и одновременной защиты среднесрочной бюджетной устойчивости. La demande intérieure peut être soutenue par un large éventail de mesures officielles tout en assurant la viabilité budgétaire à moyen terme.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.