Beispiele für die Verwendung von "стоило" im Russischen mit Übersetzung "mériter"

<>
Два из них стоит упомянуть. Deux leçons en particulier méritent d'être mentionnées.
Изменения внутри правительства также стоят внимания. Les changements au sein du gouvernement méritent également d'être notés.
И этой идеей, я считаю, стоит поделиться. Et ça, à mon avis, c'est une idée qui mérite d'être propagée.
О нём одном стоит сделать отдельное выступление. Il mérite une conférence entière sur lui.
И все же результат стоит затраченных усилий. Le prix de la réussite mériterait pourtant bien cet effort.
Быть "филиппинцем", настаивал он, "стоит того, чтобы умереть за это". "Les Philippins," insistait-il, "méritent que l'on meurt pour eux."
Мотивация этих устремлений неясна, но над несколькими вариантами стоит задуматься. Ce qui motive ces aspirations n'est pas très clair, mais plusieurs possibilités méritent d'être étudiées.
Это стоящий разговор и идея, достойная того, чтобы быть услышанной. C'est une conversation qui en vaut la peine et une idée qui mérite d'être propager.
То, что лучше поддается измерению, стали путать с тем, что стоит измерять. Ce qui se mesure le plus facilement se confond avec ce qui mérite le plus d'être mesuré.
В то же время, воздавать за это всю похвалу религиям, я думаю, не стоит. En même temps, je pense tout le mérite n'en revient pas aux religions.
Это не единственная причина, из-за которой стоит поближе рассмотреть налоги на энергию и углерод. Ce n'est pas la seule raison pour laquelle la fiscalité sur l'énergie et sur les émissions de carbone mérite d'être prise en considération.
Совместная работа с подлинным смыслом регионального сообщества - сама по себе является вызовом, но она того стоит. Travailler ensemble avec un vrai sentiment de cohésion régionale est un défi en soi, mais il mérite d'être relevé.
Самое главное, организация Human Rights Watch сделала это исходя из прав человека, и ее заявление стоит процитировать: Plus important encore, HRW adopte cette position dans une perspective des Droits de l'Homme et sa déclaration mérite d'être citée :
У скольких поколений во всей истории человечества была возможность принять вызов, который стоит всех наших лучших усилий? Combien de générations dans l'histoire de l'humanité, ont eu l'opportunité de relever un défi qui mérite nos efforts les plus acharnés ?
Принимая во внимание, что эти проблемы наиболее остро стоят в Африке, в приоритетах Блэра есть определенный смысл. Étant donné que ces problèmes sont les plus aigus en Afrique, les priorités de M. Blair ont un certain mérite.
Прежде всего, в браке вы или в поиске его, я верю, что брак - институт, который стоит продолжать и защищать. Ce qui importe, que vous y soyez déjà ou que vous soyez à la recherche, je crois que le mariage en tant qu'institution mérite d'être promu et protégé.
Стоит также рассмотреть и другие меры - например, страхование капитала или реформирование границ дозволенной деятельности в пределах финансовой отрасли а-ля Пол Волкер. D'autres mesures, par exemple l'assurance du capital ou la modification des frontières au sein du secteur financier à la manière de Paul Volker, méritent d'être prises en considération.
Принимая во внимание эти прецеденты, может быть, азиатским политикам стоит рассмотреть возможность отказа от "сосуществования" и внедрить систему, в которой победа на выборах означала бы реальную власть. Étant donné ces précédents, les responsables politiques asiatiques devraient peut-être envisager les mérites de l'abandon de la "cohabitation" et de l'adoption de systèmes dans lesquels une victoire électorale se traduit par un pouvoir réel.
Довольно труднее, часто, быть милосердным по отношению к нашим самым близким, и это еще одно качество во вселенной сострадания, его темная сторона, на которое нам стоит обращать серьезное внимание. Et c'est bien plus difficile, le plus souvent, d'être compatissant envers ceux qui sont les plus proches de nous, ce qui est une autre qualité dans l'univers de la compassion, dans son côté obscur, qui mérite également une sérieuse attention de notre part et notre illumination.
Есть еще один факт относительно признаков, которые нам так легко заметить друг в друге, который, я думаю, стоит рассмотреть, это то, что в буквальном смысле слова они правда на поверхности нашей кожи. Il y a autre chose dans ces traits que nous observons très facilement chez les unes et les autres dont je suis persuadé qu'elle mérite d'être prise en considération, et c'est que, au sens littéral, ils sont réellement à la surface de nos corps.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.