Beispiele für die Verwendung von "стране" im Russischen mit Übersetzung "intérieur"
Королевская семья Аль Сауд не смогла оказать поддержку США в Ираке из-за внутренних проблем в стране.
La famille royale al-Saud n'a pas réussi à soutenir les Etats-Unis en Irak en raison de problèmes intérieurs.
Вот почему искушение Буша и Блэра ограничить дальнейший политический вред у себя в стране преждевременным объявлением победы в Ираке является столь опасным.
C'est pourquoi la tentation de Bush et de Blair de limiter les dommages politiques intérieurs, en déclarant prématurément la victoire en Irak, est si dangereuse.
Предназначенный для того, чтобы обеспечить законность Саудовской монархии у себя в стране, он знакомит молодых западных мусульман с ценностями, прямо противоположными открытому и свободному обществу.
Conçu pour renforcer la légitimité de la monarchie saoudienne sur le plan intérieur, en Occident il endoctrine les jeunes musulmans en répandant des valeurs en contradiction à celles d'une société libre et ouverte.
Действительно, самое время заверить находящийся в изоляции сирийский режим, что, воспрепятствовав перевооружению "Хезболлы", остановив поток боевиков-исламистов в Ирак и улучшив положение с правами человека в стране, Сирия получит значительную дипломатическую и экономическую выгоду, в том числе и подкрепление договора об ассоциации с ЕС.
Le temps est venu de lui garantir que si elle empêche le réarmement du Hezbollah, met fin au passage des combattants islamistes vers l'Irak et améliore progressivement la situation effroyable des droits de l'homme sur le plan intérieur, elle n'en retirera que des avantages diplomatiques et économiques, notamment par un renforcement de l'accord d'association avec l'UE.
Саркози вездесущ, как внутри страны, так и на международной арене.
Sarkozy est omniprésent à la fois sur le plan intérieur et sur le plan international.
Это должно помочь странам с развивающейся экономикой в формировании эффективных внутренних финансовых рынков.
Il doit aider les économies émergeantes à établir des marchés financiers intérieurs sains.
Но тяжелое наследие двух последних войн требует сосредоточить внимание на улучшении ситуации внутри страны.
Mais le terrible héritage de ses deux dernières guerres exige d'elle qu'elle se reprenne sur le plan intérieur.
Высокий уровень недоверия внутри страны еще больше осложняет эту и без того трудную задачу.
Au plan intérieur également, une méfiance généralisée compliquera une tâche intrinsèquement difficile.
Это препятствует притоку инвестиций в страну и усложняет отношения с соседями, имеющими выход к морю.
Cela décourage tout investissement intérieur et crée des tensions avec ses voisins côtiers.
Но большие ожидания, как внутри страны, так и за рубежом, могут привести к большому разочарованию.
Mais de grands espoirs, tant sur le plan intérieur que sur le plan international, peuvent conduire à de grosses déceptions.
Тем временем, его основные решения будет определять положение дел внутри страны и на международной арене.
Les grandes décisions qu'il sera amené à prendre vont aussi beaucoup dépendre de sa situation sur le plan intérieur et sur le plan international.
каждая фракция, которая проигрывает своим внутренним конкурентам, ищет за пределами страны союза с другими государствами.
chaque clan qui perd la main face à ses rivaux intérieurs cherche au-delà des frontières une alliance avec des puissances étrangères.
Египет, тем временем, ищет равновесие как внутри страны, разрабатывая новую конституцию, так и во внешней политике.
Non loin de là, l'Egypte trouve son propre équilibre, tant sur le plan intérieur avec la préparation d'une nouvelle Constitution, que sur le plan de la politique étrangère.
Наоборот, возможно не удастся завоевать согласия Северной Кореи на ядерное разоружение при отсутствии долгосрочных изменений внутри страны.
Au contraire, il pourrait être difficile d'obtenir de la Corée du Nord qu'elle consente à la dénucléarisation sans de profonds changements intérieurs.
Утративший свое значение международный контроль, указывающий, что им делать, и диктующий свои примирительные процедуры, парализует политическое развитие этих стран.
Une forme abrutissante de la supervision internationale, qui n'offre que décrets ou solutions imposées, paralyse le développement politique intérieur.
Ограничения на перемещения внутри страны используются для того, чтобы не позволить адвокатам представлять в суде обвиненных в диссидентстве клиентов.
Les restrictions sur les voyages intérieurs sont utilisées pour empêcher les avocats de défendre leurs clients dissidents.
К сожалению, кажется, Меркель склоняется к собственным интересам, поскольку такое решение влечет за собой меньший политический риск внутри страны.
Il semble malheureusement que Mme Merkel ait choisi la seconde option, qui comporte moins de risques politiques au plan intérieur.
Но роль внешних региональных сил почти так же важна в подпитке внутреннего кровопролития, как и то, что происходит внутри страны.
Mais le jeu des forces régionales externes contribue presque autant à alimenter les affrontements que les événements intérieurs.
Даже эти ограниченные попытки блокируются бескомпромиссным лагерем ваххабитов, который контролирует силы безопасности, судебную систему и реальные рычаги власти внутри страны.
Même ces efforts limités sont contrecarrés par les tenants de la ligne dure, le camp des wahhabites, qui contrôle les forces de sécurité, le système judiciaire et détient tous les véritables leviers du pouvoir intérieur.
Значительные инвестиции внутри страны в настоящее время могут помешать "избытку сбережений" создать слишком сильное давление в сторону повышения активного сальдо.
Un accroissement des investissements intérieurs pourrait provisoirement éviter qu'un "excès d'épargne" ne crée une pression trop forte sur la balance du commerce extérieur.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung