Beispiele für die Verwendung von "считаться" im Russischen

<>
Мы должны считаться с их потребностями. Nous avons besoin d'aller les chercher là où ils sont.
Мы должны были считаться с этими личностями. Nous devions faire face à ces personnalités individuelles.
Военные действия не могут считаться единственной составляющей успеха. L'action militaire ne peut pas être considérée comme la seule variable du succès.
Коммерческие предприятия стали считаться корпорациями начиная с 19 века. Ce n'est qu'au 19° siècle que les entreprises ont bénéficié d'un statut analogue.
В то же время мы должны считаться с фактами: Nous devons toutefois regarder les faits en face :
Власти, которые будут ей командовать, будут ли считаться легитимными? Les autorités qui vont la commander seront-elles considérées comme légitimes ?
Что касается Чавеса, ему совсем не хочется считаться диктатором. Chávez, quant à lui, ne souhaite pas être étiqueté comme dictateur.
Японские лидеры также должны больше считаться с чувствами других людей. Les dirigeants japonais doivent aussi intervenir avec tact.
Страна с таким влиянием на военную державу не может считаться слабой. Un pays qui a une telle influence sur une superpuissance militaire, on ne peut pas le considérer comme faible.
ЛОНДОН - Достигнув пенсионного возраста, я имею полное право считаться сварливым стариком. LONDRES - Maintenant que j'ai atteint l'âge de la retraite, je suis en droit d'être un vieux grincheux.
Экономика, год за годом ухудшающая положение своих граждан, не может считаться успешной. Une économie qui, année après année, laisse moins d'argent à ses citoyens n'est pas une réussite.
Не стал бы считаться с кем-то, кто его порекомендовал бы незнакомцу. Il ne fera pas non plus confiance à quelqu'un qui lui recommanderait un étranger.
Страна, имеющая ядерное оружие, может считаться суверенным государством, обладающим защитой и престижем. Être une puissance nucléaire conférait protection et prestige aux États souverains.
Это может считаться био на бумаге, но никак ни био по духу. C'est peut-être biologique à la lettre, mais sûrement pas dans l'esprit.
Глобальное перераспределение доходов богатыми странами должно считаться не благотворительностью, а просвещенным эгоизмом. La répartition équitable des richesses mondiales par les pays aisés doit être considérée non pas comme un acte de charité, mais plutôt comme un acte mû par un intérêt personnel éclairé.
Действия, которые компроментируют будущее человечества, должны не только наказываться, но и считаться постыдными. Les actes qui mettent en danger l'avenir de l'humanité ne devraient pas seulement être punis mais aussi considérés comme profondément honteux.
В долгосрочном плане быстрый рост производительности труда может считаться хорошей новостью для Америки: À long terme, une croissance industrielle rapide représente une bonne nouvelle pour l'Amérique :
Немногие другие регионы мира смогли считаться "экономическим чудом" в течение столь долгого времени. Peu de zones géographiques ailleurs dans le monde ont été perçues comme zone de "miracle économique" sur une aussi longue période.
В результате, сохранение открытости рынков индустриальных стран не может считаться само собой разумеющимся. Par conséquent, l'ouverture constante des marchés des pays industrialisés ne peut pas être considérée comme acquise.
Но лишь 5% их богатства могут считаться оправданным экономическим стимулом предпринимательства и работы. Mais 5% de leur fortune suffisent largement à justifier un encouragement économique motivant leur esprit d'entreprise et d'initiative.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.