Sentence examples of "считать" in Russian
Translations:
all1333
considérer342
croire251
estimer152
dire101
voir87
compter80
juger53
se voir35
nombrer20
traiter18
présumer8
supposer8
qualifier7
calculer6
se qualifier6
chiffrer3
lancer2
imposer2
envisager1
s'envisager1
other translations150
Есть множество причин считать, что это возможно.
Et il y a de nombreuses raisons pour lesquelles je crois que c'est possible.
Каждый будет считать свою точку зрения о КСО наилучшей.
chacun estimant que sa propre conception de la RSE serait la meilleure.
Это означает, что она больше не представляет собой что-то особенное, но это нельзя считать недостатком.
Ce qui signifie qu'actuellement il n'y a rien d'extraordinaire mais on ne peut pas dire que ce soit négatif.
Контур также можно считать структурой строения мозга.
Le circuit, vous pouvez ausi le voir comme le tissu du cerveau.
После того, как кризис скорректировал проблему, многие перестали считать, что есть повод для беспокойства.
Après que le krach ait corrigé ce problème, il semble que la majorité ait jugé inutile de s'inquiéter.
Подобно движению против глобализации, новый анти-европеизм можно считать требованием новой европейской модели.
Tout comme le mouvement anti-mondialisation, le nouvel anti-européanisme peut se voir comme la demande d'un modèle européen différent - un "alter-européanisme."
В 1919-м году человек по имени Хаусдорф определил число, которое можно было считать математической шуткой.
Eh bien, en 1919 un homme qui s'appelait Hausdorff a introduit un nombre qui n'était qu'une blague mathématique.
Падающие процентные ставки в последние годы повысили действительные цены на недвижимость и позволили крупной буржуазии Америки считать свои дома огромными банкоматами, еще больше понижая уровень сбережений.
La chute des taux d'intérêt de ces dernières années a provoqué une augmentation des prix de l'immobilier et a permis aux membres de la frange haute de la classe moyenne américaine de traiter leurs maisons comme d'énormes distributeurs de billets, diminuant l'épargne encore davantage.
Поэтому нам не надо считать эти принципы отдельными метафизическими постулатами.
Donc on n'est pas obligé de présumer que ces principes sont des postulats métaphysiques séparés.
Мне кажется, можно считать достижением глобализации тот факт, что на вершине Эвереста есть банки Кока-Колы, в Монтерее - буддистский монах.
Bon je suppose que c'est le résultat de la mondialisation qu'on puisse trouver des canettes de Coca-Cola au sommet de l'Everest et un moine bouddhiste à Monterey.
Благодаря более мощным процессорам, кремневые шахматисты выработали способность считать так далеко вперед, что различие между краткосрочными тактическими расчетами и долгосрочным стратегическим планированием стало неуловимым.
Avec des processeurs toujours plus performants, les joueurs d'échecs électroniques ont développé la capacité de calculer d'avance un tel nombre de coups que la distinction entre les calculs tactiques à court terme et les stratégies à long terme est floue.
Стремясь кооптировать талибов - усилия, которые привели к тому, что талибы установили то, что можно считать дипломатической миссией в Дохе, Катар - США наделяют легитимностью бандитскую милицию, которая применяет средневековые меры в районах, находящихся под ее контролем.
En cherchant à coopter les Talibans, un effort qui a eu pour conséquence l'affectation de fonds par les Talibans à une mission diplomatique à Doha au Qatar, les États-Unis accordent la légitimité à une milice violente qui impose des pratiques dignes du Moyen-Age dans les zones sous son contrôle.
Подобную проблему нельзя считать простым урегулированием старых обид.
Le problème ne doit pas être juste considéré comme l'arbitrage d'anciennes querelles.
У нас есть все основания считать его невиновным.
Nous avons toutes les raisons de le croire innocent.
большинство стран-членов ЕС предпочитают считать, что у них есть особенный "подход" к Америке, который им обеспечивает особое влияние.
la majorité des États membres de l'UE estiment qu'eux aussi ont un rapport particulier qui leur permet d'exercer une influence spéciale.
Как утверждается, Моравия согласна на компромисс - считать победителем выборов кандидата с наибольшим количеством от общего числа проголосовавших в обеих палатах.
La Moravie est prête selon ce que l'on dit à se retirer pour que gagne le candidat qui aura reçu le plus grand pourcentage de voix des deux chambres.
Но большинство западных европейцев предпочитает считать ее "трудным партнером".
Mais la plupart des Européens de l'Ouest préfèrent le voir comme un "partenaire difficile."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert