Beispiele für die Verwendung von "теми" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle16756 ce14381 celui2276 obscurité1 andere Übersetzungen98
Денежно-кредитная политика сталкивается с теми же проблемами. La politique monétaire se trouve face au même défi.
бабушкой с теми же пятью миллионами пра Холли, изображенной здесь. grand-mère - avec 5 millions de "grand" - que Holly, ici même.
Простые американцы задаются теми же вопросами, что и люди во всем мире: Les Américains se posent les mêmes questions que les citoyens du monde entier :
Потому что люди, которые собирали бразильский орех не были теми же людьми, которые рубили лес. Parce que les gens qui ramassaient des noix du Brésil n'étaient pas les mêmes personnes qui abattaient des forêts.
Основные теории остаются теми же, но их интерпретация и применение религии в жизни людей - нет. Ils font référence aux mêmes textes religieux, mais ils les interprètent et les appliquent dans la vie quotidienne selon leur propre point de vue.
· Отравляющий стресс, который вызван теми же серьезными событиями, а также повседневными проблемами, но без хороших систем поддержки. · Le stress toxique, impliquant le même style d'événements graves, ainsi que l'accumulation des luttes quotidiennes, mais sans bons systèmes de soutien.
Поскольку технология является продолжением жизни, она согласована и соотнесена с теми же самыми вещами, которые хочет жизнь. Puisque la technologie est une extension de la vie, elle est parallèle, et alignée avec les mêmes choses que veut la vie.
Несмотря на наличие поразительно сходных генов при рождении, однояйцевые близнецы не заболевают одними и теми же видами рака. Bien que pourvus de gènes remarquablement similaires à la naissance, de vrais jumeaux ne développent pas les mêmes cancers.
Если да, телефон выдает вам другую песню другой группы, но с теми же инструментами, таким же вокалом, темой и темпом. Si vous l'aimez, le programme vous joue une autre chanson d'un autre groupe, avec les mêmes types d'instruments, de voix, thème et tempo.
Турция столкнулась бы с теми же рисками, даже будучи интегрированной в европейский контекст, но тогда бы ее приоритеты были абсолютно другими. La Turquie serait confrontée à des risques similaires même si elle avait intégré le contexte européen, mais ses priorités auraient alors été totalement différentes.
И когда это не срабатывает, когда оказывается, что люди, которые не согласны с нами, оперируют всеми теми же фактами, что и мы, и на самом деле ещё и достаточно умные, то мы переходим к третьему предположению: Et quand cela ne fonctionne pas, quand il s'avère que les gens qui sont en désaccord avec nous ont tous les mêmes faits que nous et sont en fait assez intelligents, alors nous passons à une troisième hypothèse:
Средний гражданин мира мог бы стать на 20% богаче, если бы мировой ВВП рос теми же темпами между 1980 и 2007 годами, как это происходило между 1950 и 1973 годами - и это несмотря на высокие темпы роста Китая за последние 20 лет. Le citoyen du monde lambda serait 20% plus riche si le PNB mondial par habitant avait augmenté de la même manière entre 1980 et 2007 qu'entre 1950 et 1973 - et ceci malgré un taux de croissance élevé de la Chine depuis 20 ans.
Если бы занятость населения в государственном секторе росла в последние три года теми же темпами, что и население, как это было во времена президентства Джорджа Буша младшего, уровень безработицы составил бы около 7% вместо 8,2%, вследствие создания примерно 800 000 новых рабочих мест. Si l'emploi public avait augmenté au cours des trois dernières années à peu près au même rythme que la population, comme pendant la présidence de George W. Bush, le taux de chômage se situerait autour de 7% plutôt que 8,2%, en raison de près de 800 000 emplois supplémentaires.
После преобладания в Восточной и Юго-Восточной Азии на протяжении почти двух тысячелетий за исключением двух последних столетий Китай раздражает текущий порядок в регионе суверенных государств под руководством США, в котором даже самые маленькие страны пользуются теми же правами, привилегиями и защитой, как и большие страны. Après avoir dominé l'est et le sud-est du continent asiatique pendant près de deux millénaires, à l'exception des deux derniers siècles, la Chine se heurte aujourd'hui à un ordre régional d'États souverains conduits par les États-Unis, qui confère, y compris aux États les plus petits, les mêmes droits, les mêmes privilèges et la même protection qu'aux États plus étendus.
Они спали не с теми. Ils ont couché avec la mauvaise personne.
по сравнению с теми, что позади. qu'il y en a derrière nous.
которые в остальных случаях отталкиваются теми спорами. qui sont par ailleurs repoussés par leurs spores.
Но даже между теми тремя группами - бездна. Mais même entre les trois catégories qui restent, le fossé est énorme.
Но существует различие между сегодняшним днем и теми ранними периодами. Mais il y a des différences entre aujourd'hui et alors.
Также большинство обезьян обмениваются с теми, у кого лучше еда. La plupart sont allés vers les gens qui avaient la meilleure nourriture.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.