Beispiele für die Verwendung von "тенденции" im Russischen
И, спустя какое-то время, выявляются тенденции.
Et après un certain temps, les schémas deviennent évidents.
Во всех случаях прослеживается рост общей тенденции:
Ces reportages démontrent tous un accroissement répandu du même modèle immuable :
Какими будут её тенденции по прошествии длительного времени?
Quelles sont ses orientations au cours du temps ?
Одним из достоинств демократии является способность гасить насильственные тенденции.
L'une des vertus de la démocratie est d'atténuer la propension à la violence.
Следуя похожей тенденции, конфуцианская традиция уже давно подчеркивает политическое значение меритократии.
Dans le même esprit, la tradition confucianiste a toujours encouragé les valeurs de la méritocratie politique.
Четвертая ценность пост-кризисного потребления заключается в в тенденции возврата к общественному.
Ainsi, la quatrième sorte de consumérisme post-crise que nous voyons c'est ce mouvement de retour au bercail.
Средства массовой информации должны критически рассматривать экономические тенденции, а не потворствовать общественному мнению.
Les médias responsables devraient faire preuve d'esprit critique dans leurs commentaires économiques, plutôt que d'aller dans le sens de l'opinion majoritaire.
Эти тенденции свидетельствуют о том, что глобальный ландшафт инноваций существенно изменился за последнее десятилетие.
Elle montre que le paysage général de l'innovation a changé significativement au cours de la dernière décennie.
Взгляд на текущие тенденции показывает, что более 30 стран обладают ракетными возможностями или развивают их.
Il semblerait que trente pays ou plus possèdent ou sont en train de développer des missiles.
Только новые тенденции потребления и производства - новая экономическая модель - могут решить эту фундаментальную проблему ресурсов.
Seuls de nouveaux schémas de consommation et de production - un nouveau modèle économique - pourront résoudre ce problème de ressources des plus fondamentaux.
Либерализация и глобализация рынка труда, а также снижение влияния профсоюзов усилили эти тенденции в области занятости.
La libéralisation et la mondialisation du marché du travail, et l'influence décroissante des syndicats ont exacerbé ces faibles perspectives d'emploi.
Если дело дойдет до ужесточения, то нужно сказать sayonara (до свидания) тенденции роста на фондовых биржах.
Si le durcissement est de règle, il faudra dire adieu à la hausse du marché des actions.
Наконец, доступ к общественным благам и услугам находится под возрастающим давлением мировой тенденции к строгой экономии.
Enfin, l'accès aux biens et aux services publics sont sous une pression croissante face au changement mondial vers l'austérité.
Когда ФРС подчеркивает свои сильные антиинфляционные тенденции, еще сложнее утверждать, что инвесторам нужно золото для страхования от высокой инфляции.
Puisque la Fed a mis en évidence son parti pris important contre l'inflation, il est plus difficile de faire valoir que les investisseurs ont besoin de l'or en tant que couverture contre une inflation élevée.
Если просто продлить существующие тенденции, безо всякого реального анализа, до 2050 года, мы увидим два фактора, увеличивающие расход энергии.
Si nous extrapolons, sans réelle analyse avancée, en 2050, il y a deux choses qui vont augmenter la consommation d'énergie.
Как наследственный консерватор, несмотря на довольно умеренные тенденции и глубокое подозрение к идеологии, я, естественно, хочу, чтобы победил Кэмерон.
En tant que Conservateur de longue date, même si plutôt modéré et particulièrement méfiant de l'idéologie, j'aimerais assister à la victoire de Cameron.
"Если в Иране возобладают проамериканские тенденции, мы можем попрощаться со всем, - считает Айатолла Ахмад Джаннати, глава влиятельного Совета Стражей.
"Si le pouvoir iranien devait adopter une attitude pro-américaine, nous devrons renoncer à tout," a concédé l'Ayatollah Ahmad Jannati, à la tête du puissant Conseil des Gardiens.
Подобные же тенденции наблюдаются и в США, несмотря на то, что наша экономика является одной из самых открытых в мире.
Nous sommes aussi confrontés à ce type de pression, bien que nous soyons l'une des économies les plus ouvertes de la planète.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung