Beispiele für die Verwendung von "терпеть нужду" im Russischen
Это снизит нужду в топливе, счета за коммунальные услуги, а заодно и выброс углекислого газа.
Ça réduit la précarité énergétique, ça réduit leur facture et ça réduit les émissions de carbone en même temps.
И он не может понять, как можно терпеть такое варварство.
Il ne peut comprendre comment ce barbarisme peut être toléré.
Люди могут порвать её, заклеить, даже справить нужду на неё - согласен, некоторые фото слишком высоко расположены для этого - но именно люди на улице являются хранителями.
Les gens peuvent la déchirer, la tagger ou même pisser dessus - il y en a qui se prêtent tout à fait à ça, je suis d'accord - mais les gens de la rue, ce sont eux le conservateur.
Потому что они больше невозможно терпеть храп.
Évidemment, parce qu'ils n'entendent plus les ronflements.
Я также видела нужду обычных африканцев в ценностях, таких как работа во имя общественного блага, обязательствах, выносливости и терпении, пока ими не достигнута определенная цель.
J'ai également pensé que les Africains devaient adopter une série de valeurs, telles que les notions de bien commun, d'engagement, de persistance et de patience, nécessaires pour atteindre un objectif.
Впервые за всю историю человечества мировое сообщество в состоянии искоренить бедность и нужду во всем мире.
Pour la première fois dans l'histoire des hommes, le monde est à deux doigts de mettre fin à la pauvreté dans le monde.
И я думаю, что привязанность, третья формация мозга, появилась для того, чтобы мы могли терпеть этого человека достаточно долго, чтобы вместе вырастить ребёнка.
Et je crois que l'attachement, le troisième processus cérébral a évolué pour nous permettre de tolérer cet être humain, au moins assez longtemps pour élever un enfant ensemble.
И мы думаем, нам хотелось бы думать, что это одна из главных проблем, которые заставляют большинство электронных проектов здоровья терпеть фиаско - мы перестали слушать.
"Nous pensons, nous aimons à penser, que c'est l'une des causes principales de l'échec de tous les projets de santé en ligne - peut-être pas tous, mais la plupart - depuis que nous avons cessé d'écouter.
"Мы должны искать лучшие способы помочь людям, терпящим нужду и лишения, чем разбор этих людей на запчасти".
"Il existe peut-être de meilleurs moyens d'aider les pauvres que de leur permettre de se vendre en pièces détachées ".
Реальная безопасность это не только способность терпеть тайну, сложность, неоднозначность, но и их сильное желание и доверие ситуации, когда те присутствуют.
La vraie sécurité, ce n'est pas seulement être capable de tolérer l'inconnu, la complexité, l'ambiguïté, mais c'est en avoir faim, et ne se sentir en confiance que dans les situations où ils sont présents.
"Вступайте, когда больше не можете терпеть!"
Il dit, "Vous démarrez quand vous ne le supportez plus."
Если вы девочка, то это бабочки, потому что мы обнаружили, что девочки терпеть не могут улиток.
si vous êtes une fille, ce sont des papillons, parce que nous avons découvert que les filles détestent les escargots.
Когда вы спрашиваете человека, случалось ли вам терпеть неудачу?
Donc, quand vous demandez aux gens, avez-vous échoué en essayant d'atteindre quelque chose ?
Это история о том факте, что люди в Африке больше не согласны терпеть коррупцию своих лидеров.
C'est une histoire sur le fait que les gens en Afrique ne sont plus disposés à tolérer la corruption de leurs dirigeants.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung