Beispiele für die Verwendung von "уделить" im Russischen
Есть небольшая разница, которой стоит - уделить внимание.
Il y a là une petite différence à laquelle il est intéressant - - de réfléchir.
Но Европе следует уделить основное внимание стимулированию развития сельского хозяйства на местах.
Mais le souci premier de l'Europe doit être d'encourager le développement des agricultures au plan local, le seul moyen d'améliorer la sécurité alimentaire mondiale et de réduire la pauvreté.
Дело в том, что у меня 400 других сообщений с просьбой уделить внимание.
Non pas que je sois méchante ou paresseuse, c'est juste que 400 autres messages réclament mon attention.
Особое внимание следует уделить начальным школам и библиотекам, расположенным за пределами больших городов.
Un soin tout particulier doit être apporté aux écoles élémentaires et aux bibliothèques situés hors des centres urbains.
После такого устрашающего опыта необходимо было уделить больше внимания несчастливой ирландской традиции проводить референдумы.
La regrettable tradition irlandaise de référendum aurait dû être réglée après cette expérience.
Любая команда с умением управлять работой, уделить этому нужное внимание, добивается существенно лучших результатов.
Et toute équipe qui gère et suit avec une grande attention le déroulement du travail améliorera de manière significative ses performances.
Мой преподаватель сказал мне, что мне следовало уделить больше времени на подготовку своего доклада.
Mon professeur m'a dit que j'aurais dû passer davantage de temps à préparer mon exposé.
Конечно, Собранию стоило бы уделить серьезное внимание непосредственному рассмотрению плачевных социально-экономических условий страны.
Il incombera à l'Assemblé d'agir rapidement et en profondeur pour améliorer les conditions socio-économiques déplorables du pays.
Хорошо, прежде чем я продолжу, я думаю важно уделить момент проблеме, связанной с мясом дичи.
Bien, avant de poursuivre, je pense qu'il est important de prendre quelques instants pour parler de la viande de brousse.
Особое внимание стоит уделить связям между милитаристскими амбициями и перемещением богатств, которое обеспечивает экспорт нефти.
Le lien entre les ambitions militaires et les transferts de richesses permis par les exportations de pétrole est particulièrement préoccupant.
Таким образом, наряду с огромными возможностями, вытекающими из глобализации, необходимо также уделить внимание и политическим рискам.
Ainsi, outre les immenses opportunités qu'implique la mondialisation, il convient aussi de s'attaquer aux risques politiques.
A Это послание, которому весь мир должен уделить надлежащее внимание, чтобы неудовлетворенность от глобализации не продолжала расти.
 C'est là un message que le monde devrait prendre en compte, sinon le mécontentement envers la mondialisation ne fera que grandir.
Когда вы просите детей рассказать об этом и готовы уделить время, чтобы их выслушать, это будет необыкновенно.
Les choses que les enfants vont dire quand vous leur demandez et que vous prenez le temps d'écouter, c'est extraordinaire.
Безусловно, наибольшее внимание администрация Обамы должна будет, в первую очередь, уделить экономическим вопросам и войне в Ираке.
Dans un premier temps, le gouvernement Obama se concentrera certainement sur l'économie et sur la guerre en Irak.
Поэтому можно уделить такое же внимание, использовать ту же технику для гамбургера, как и для более причудливого блюда.
Donc vous pouvez prodiguer la même attention, la même technique, à un hamburger que vous le feriez pour un plat bien plus luxueux.
И наконец я решил уделить внимание телу и постараться оздоровиться как можно больше, стать самым здоровым человеком на свете.
Pour le dernier tome de la trilogie, je voulais me concentrer sur le corps, et essayer d'être la personne le plus saine possible, la plus saine du monde.
Короче говоря, мы должны уделить нашим проблемам с водой такое внимание, как если бы от этого зависела наша жизнь.
En résumé, nous devons concentrer sur le problème de l'approvisionnement en eau comme si nos vies en dépendaient.
Сейчас стоит уделить время пониманию такой нефтедобычи, потому что, я уверена, она, как ничто иное, показывает безрассудство выбранного нами пути.
Ça vaut la peine de prendre un moment pour comprendre cette pratique, parce que je pense qu'elle parle à l'imprudence et à la voie que nous prenons comme peu de choses peuvent le faire.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung