Beispiele für die Verwendung von "уже давно" im Russischen
Мы уже давно знаем причины диареи.
Maintenant, nous connaissons depuis longtemps la cause de la diarrhée.
Кризис длится уже давно, и люди устали.
La crise dure depuis longtemps et les Italiens sont fatigués.
"Государство уже давно распадается, и ведомства занимаются насилием.
"L'État était depuis longtemps en pleine déliquescence et les fonctions étaient attribuées par la violence.
К 2001 году холодная война уже давно закончилась.
La guerre froide était terminée depuis longtemps en 2001.
Уже давно в экономике США наблюдается ряд тревожных факторов:
Depuis longtemps, plusieurs éléments mettent en péril l'économie américaine :
Анонимность обвинителей в изнасиловании уже давно пора отправить на пенсию.
On aurait déjà dû depuis longtemps suspendre l'anonymat pour les cas de viol.
Вчера я встретил старого друга, которого уже давно не видел.
J'ai rencontré hier un vieil ami, que je n'avais plus vu depuis longtemps.
Инвесторы, стремящиеся делать бизнес в Аргентине, уже давно делают похожие предупреждения.
Les investisseurs qui souhaitent faire des affaires en Argentine entendent depuis longtemps ce genre de mise en garde.
МАДРИД - Взаимосвязь между миром и правосудием уже давно является предметом поляризующихся дебатов.
MADRID - La relation entre la paix et la justice est depuis longtemps le sujet de débats polarisés.
В Европе женщинам уже давно удалось стереть разрыв в образовании с мужчинами.
En Europe, elles ont depuis longtemps comblé les inégalités avec leurs pairs masculins en matière d'éducation.
Влияние сильной защиты интеллектуальной собственности на общественное благополучие уже давно рассматривается неоднозначно.
Une protection forte des droits de propriété intellectuelle a des conséquences sur le bien-être social qui sont depuis longtemps considérées comme ambiguës.
Погоня за принципом "Пакс демократия" уже давно была заложена в американскую внешнюю политику.
La poursuite d'une Pax Democratia a depuis longtemps fait partie de la politique étrangère américaine.
Со своей стороны создатели новостей уже давно перестали думать, что новости это пропаганда.
De leur côté, les producteurs de médias ne croient plus depuis longtemps que toute information est propagande.
Публикации Wikileaks "недоработанного" доклада разведки США из Афганистана подтвердили то, что уже давно подозревали.
Les publications de rapports bruts des services de renseignements américains sur l'Afghanistan sur le site Wikileaks ont confirmé ce qui se suspectait depuis longtemps.
Естественно, что международное сообщество, которое уже давно наказывает авторитарный режим Мьянмы санкциями, остается настороженным.
Comme on pouvait s'y attendre, la communauté internationale qui applique depuis longtemps des sanctions contre la dictature birmane reste prudente.
Феминистки уже давно спорят о том, что изнасилования должны рассматриваться, как любое другое преступление.
Les féministes soutiennent depuis longtemps que le viol doit être traité comme n'importe quel autre crime.
Исследователи уже давно используют для сбора данных такие методы, как периодическое обследование домашних хозяйств.
Les chercheurs utilisent depuis longtemps des méthodes comme les enquêtes périodiques sur les ménages pour compiler des données.
Сначала король Иордании Абдалла II колебался с подписанием уже давно назревшего закона о выборах.
Le Roi Abdullah II de la Jordanie a toujours hésité à ratifier une loi électorale attendue depuis longtemps.
Европа, с ее почти пост-историческим менталитетом, уже давно отказалась от претензий быть милитаристской державой.
L'Europe, avec sa mentalité quasiment post-historique, a depuis longtemps abandonné toute prétention d'être une puissance militaire.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung