Beispiele für die Verwendung von "узкие" im Russischen

<>
Реализовывая данный план, правительства должны удержаться от искушения превратить национальные меры в узкие протекционистские схемы. En mettant ce plan en oeuvre, les gouvernements doivent se retenir de céder à la tentation de transformer des mesures nationales en étroits scénarios protectionnistes.
Маленькие узкие извилистые улицы, которые неожиданно открывают взгляду просторные, залитые солнцем площади, хотя эти площади не строились по единому плану. On parle de petites rues étroites et sinueuses qui tout à coup s'ouvrent sur de vastes places inondées de soleil - mais des places à échelle humaine.
Недавнее исследование Центра содействия международному развитию (CID) в Гарвардском университете предполагает, что неявное знание протекает через удивительно медленные и узкие каналы. Une étude récente (research) réalisée par le Centre pour le Développement International (CID) de l'Université Harvard suggère que le savoir implicite circule par des canaux incroyablement lents et étroits.
Комната маленькая и немного узкая. La pièce est petite, étroite en quelque sorte.
Действительно, стратегическое видение Мубарака является чрезвычайно узким. La vision stratégique de Moubarak est effectivement terriblement limitée.
Не-экономисты склонны считать экономику дисциплиной, которая боготворит рынки и узкую концепцию эффективности (связанную с распределением ресурсов). Les non-économistes ont tendance à penser que l'économie est une discipline qui idolâtre les marchés et un concept étriqué d'efficacité (distributive).
Слово "успех" нуждается в очень узком определении. Le "succès" doit être étroitement défini.
Улица, ведущая к отелю, узкая. La rue qui mène à l'hôtel est étroite.
Снимаешь все эти фильмы, эти документальные фильмы для узкой аудитории. Tu as fait tous ces films, ces films documentaires, destinés à un public très limité.
Безусловно, их штаты нуждаются в некоторой дополнительной помощи, но узким интересам нельзя позволять подвергать опасности будущее нашей планеты. Bien sûr, leur état aura besoin d'aides supplémentaires mais des intérêts étriqués ne devraient pas être autorisés à mettre en danger l'avenir de notre planète.
Эта дорога слишком узкая для автомобилей. La route est trop étroite pour les voitures.
Поскольку оставшимися мировыми нефтяными запасами распоряжается всё более узкая группа стран, их доминирование на рынке может поставить под угрозу скорость инвестиций. Dans la mesure où un groupe limité de pays gèrera ce qui reste de réserves de pétrole dans le monde, leur domination du marché pourrait menacer le rythme des investissements.
Но если стабильность, экономический рост и чувство уверенности будут восстановлены, вероятны большая напряженность отношений с Западом и возникновение узких форм паназиатского национализма. Mais sans renouvellement de la stabilité, de la croissance et d'un sentiment de sécurité, des formes étriquées de nationalisme panasiatique et de grandes tensions avec l'occident sont possibles.
Колумбийские дети работают в узких угольных шахтах. Les enfants colombiens pénètrent dans les puits de mines de charbon les plus étroits.
А потому, для такого рода заданий, когда узкое фокусирование на конкретной цели ведёт нас прямо к ней, вознаграждение срабатывает очень хорошо. Et donc, pour des tâches comme ça, une vision limitée où vous ne voyez que le but droit devant vous, et on fonce tout droit, les récompenses marchent vraiment bien.
Однако на практике преобладание веры в "одну экономику", особенно в Северной Америке и Европе, стало все больше приводить к узкому и исключающему подходу к дисциплине. Pourtant, en pratique, la dominance de la croyance en une "économie unique" particulièrement en Amérique du Nord et en Europe, mène de plus en plus vers une vision exclusive et étriquée de cette discipline.
Пластмассы имеют одинаковую плотность в очень узком диапазоне. Les plastiques ont des densités qui se chevauchent sur une gamme très étroite.
Вместо этого, для США было бы мудрее ограничиться более узкой антитеррористической миссией, вроде той, что выполняется в Сомали и Йемене (и, до определённой степени, в Пакистане). Le gouvernement américain devrait se cantonner à des mesures antiterroristes plus limitées, semblables aux missions en cours en Somalie et au Yémen (et dans une certaine mesure au Pakistan).
Концепция экономического человека (homo economicus), утверждающая, что люди являются рациональными субъектами, принимающими решения на основе узких личных интересов, доминирует в политическом и экономическом мышлении с 1970 года. Le concept de homo economicus, qui affirme que les hommes sont des acteurs rationnels qui prennent des décisions fondées sur un intérêt personnel étriqué, domine la pensée politique et économique depuis les années 1970.
Избирательность и истолкование в узком смысле могут только ослабить договор. La sélectivité et la réinterprétation étroite ne peuvent qu'affaiblir le Traité.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.