Beispiele für die Verwendung von "уменьшают" im Russischen

<>
разбивайте на категории - они уменьшают выбор; catégorisez - on peut gérer plus de catégories, moins de choix ;
на самом деле, они, возможно, даже уменьшают ее. en fait, il est même possible qu'ils la réduisent.
Они уменьшают перегруженность и уже и впрямь начинают экономить топливо. ils soulagent la congestion, et ils commencent franchement à économiser du carburant.
И болеутоляющие средства уменьшают симптомы боли, которая иначе проявилась бы. Et les analgésiques réduisent les symptômes de la douleur qu'ils ressentiraient sans cela.
И эти гребенчатые края так взаимодействуют с водой, что уменьшают сопротивление на 32%. Et ces bords festonnés se comportent dans l'eau de telle manière que la friction est réduit de 32 pour cent.
Предотвращая грипп, эти вакцины уменьшают число людей, которых нужно будет обследовать на выявление ТОРС. En prévenant la grippe, ces vaccins réduiront le nombre d'individus devant être examinés pour le SRAS.
В которой живые деньги за поездки, минуты, километры - всё, что вам знакомо - уменьшают цену машины. Un business model dans lequel l'argent qui sert à conduire la voiture, les minutes, les miles si vous voulez, avec lesquels vous êtes tous familiers, va subventionner le prix de la voiture, comme avec les téléphones mobiles.
Хотя такие накопления резервов помогают защитить страны, в определенные периоды они уменьшают мировой совокупный спрос. Alors que de telles accumulations de réserves contribuent à protéger les pays, elles réduisent la demande globale mondiale à certaines périodes.
Но стремление Америки дестабилизировать Иран и стремление иранского правительства сохранить власть уменьшают вероятность такого сценария. Mais la volonté américaine de déstabiliser l'Iran et la détermination du gouvernement iranien à conserver le pouvoir rendent ce scénario improbable.
Эти больницы и клиники, в свою очередь, также уменьшают бремя болезней и смертей по другим причинам. Ces hôpitaux et ces cliniques contribuent aussi à réduire le poids des maladies et la mortalité par d'autres causes.
Тем временем, корпорации уменьшают производственную мощность и инвестиции своей страны, что сокращает экспорт их страны, увеличивая импорт. Ces entreprises réduisent les capacités de production et l'investissement de leur pays natal, ce qui réduit les exportations du pays d'origine tout en augmentant les importations.
В действительности, сектантские линии разлома наряду с полной верностью монархии сил безопасности серьезно уменьшают вероятность мирной смены режима. En effet, des clivages communautaires, ainsi que l'entière fidélité des forces de sécurité à la monarchie, réduisent sérieusement la probabilité d'un changement pacifique de régime.
Иностранные нефтяные активы - плохая защита в таких случаях, поскольку они уменьшают доходы граждан, когда цены падают, и увеличивают, когда цены растут. Des avoirs en pétrole à l'étranger sont une mauvaise couverture dans ces cas de figure, parce qu'ils grèvent les revenus quand ceux-ci sont déjà bas et les augmentent quand ils sont élevés.
Они увеличивают цены и уменьшают объемы еще больше, чем это могла бы сделать одна комплексная монополия, включающая всех поставщиков данной цепи. elles font augmenter les prix et chuter les volumes bien davantage que les monopoles qui rassemblent tous les fournisseurs de la chaîne.
Мы выписываем препараты и делаем их аварийные запасы, если понимаем, что они уменьшают количество осложнений, что означает, число пневмоний и число смертей. Nous prescrivons ce médicament, nous le stockons en cas d'urgence sur la base de ce qu'il va réduire le nombre de complications, c'est-à-dire la pneumonie, c'est-à-dire la mort.
Поскольку США неминуемо уменьшают свою роль, другие страны должны быть готовы заступить на их место, чтобы не позволить пасть правительству Ирака и иракскому государству. Puisque le rôle des Etats-Unis se réduit inexorablement, les autres pays doivent être prêts à redoubler d'efforts, de crainte que le gouvernement irakien ne s'écroule et que l'État irakien n'échoue.
Новые материалы, которые могут создавать воду, новые материалы, которые могут заставить топливные элементы работать лучше, новые материалы, которые катализируют химические реакции, которые уменьшают загрязнение окружающей среды и так далее. Des nouveau matériaux qui peuvent faire de l'eau, qui peuvent faire mieux fonctionner les piles à combustible, qui catalysent les réactions chimiques, qui réduisent la pollution etc.
Действия в соответствии с общепринятыми методами - например, по вопросам приватизации и либерализации - могут прибавить очки за "надлежащее управление" и, таким образом, увеличат распределение помощи - даже если они при этом уменьшают истинную эффективность помощи. Se conformer aux orthodoxies actuelles, sur la privatisation et la libéralisation, par exemple, peut vous rapporter des points de "bonne gouvernance" et ainsi augmenter l'allocation d'aides - même quand elles réduisent la véritable efficacité de l'aide.
Хотя отдельные налоги на корпоративный доход уменьшают возвраты после уплаты налогов в сбережения, они оказывают меньшее искажающее влияние на инвестиционный климат, чем корпоративные налоги, и имеют больше шансов выпасть на владельцев капитала, чем на работников. Bien que l'impôt versé par les personnes physiques sur le revenu des sociétés réduise le taux de rendement après impôt sur l'épargne, il pèse moins sur la localisation des investissements que l'impôt sur les sociétés et il touche probablement davantage les détenteurs de capitaux que les travailleurs.
Действительно, захват разделенной страны - это грязное дело, которое обречено на появление таких эпизодов как Абу Граиб и Хадита, которые в свою очередь резко уменьшают привлекательность Америки не только в Ираке, но и во всем мире. Le fait d'occuper une nation divisée n'est pas du meilleur effet et provoquera sûrement d'autres épisodes comme Abou Ghraib et Haditha, qui ont sapé l'image des Etats-Unis non seulement en Irak, mais aussi dans le reste du monde.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.