Beispiele für die Verwendung von "устояли" im Russischen

<>
Обнаружились огромные различия по многим аспектам между детьми, которые устояли, и детьми, которые поддались искушению,. Il y avait d'énormes différences entre les enfants qui avaient résisté et les enfants qui avaient cédé, sous de nombreux aspects.
Ни один мужчина не может устоять перед женским соблазном. Aucun homme ne peut résister à la tentation des femmes.
Ни один подросток, восставший против мира или своих родителей, не может устоять перед очаровательным образом Че. Comment un adolescent révolté contre le monde-ou ses parents- résisterait-il à l'image du Che ?
А если бы инспектор и пришёл туда, то было бы удивительно, если бы он смог устоять от соблазна взятки. Si un inspecteur se présentait, il serait surprenant qu'il soit capable de résister à la corruption.
Главной и наиболее сложной задачей для него будет устоять перед соблазном кратковременной популярности и признать, что фондовый рынок Китая должен понести кратковременные потери, чтобы добиться продолжительных положительных результатов. Il aura pour tâche de résister à la tentation de rechercher une popularité à court terme et de reconnaître que la Bourse chinoise doit souffrir sur le court terme pour gagner sur le long terme.
Но если мы не можем отдать всё для победы, то просто мы не устояли перед задачей отдавать всё, ничего не жалея, до тех пор пока не выиграна игра. Mais quand nous manquons de donner le meilleur, nous n'avons pas réussi le test, de tout donner et de ne rien garder jusqu'à ce que le match soit remporté.
США устояли не за счет своего военного превосходства, но благодаря своей мягкой власти и тому, что их гегемония была основана не на принуждении (хотя и оно присутствовало в небольшом количестве), а в основном на согласии. Les États-Unis ont triomphé non pas par supériorité militaire, mais grâce à son pouvoir d'influence, et également parce que les assises de son hégémonie n'étaient pas fondées sur la coercition (même si parfois de telles méthodes ont aussi été employées), mais en grande partie sur le consentement.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.