Beispiele für die Verwendung von "участвовал" im Russischen
Но я участвовал в соревнованиях по моделированию самолетов.
Mais je faisais des avions pour des compétitions de modélisme.
На первых курсах я бывал "подопытным кроликом", участвовал в испытаниях лекарств.
Au début de mes études, je faisais le cobaye pour l'industrie pharmaceutique.
Порядка 4 или 5 месяцев назад он участвовал в экспериментальном лечении.
Il y environ quatre ou cinq mois, il a subi une procédure expérimentale.
В этом участвовал и другой мой потрясающий соавтор, Марк Кутковски, из Стэнфорда.
Mon autre collaborateur incroyable, Mark Cutkosky, à Stanford, a fait de même.
Как министр иностранных дел Индии, я часто участвовал в успешных переговорах с Ираном.
En qualité de ministre indien des Affaires étrangères, j'ai souvent eu à mener des discussions, constructives, avec l'Iran.
В 80-х годах участвовал в кампаниях против ядерного оружия, я и сейчас это делаю.
J'ai fait campagne contre les armes nucléaires dans les années 80, et je continue de le faire actuellement.
Те, кто участвовал в сопротивлении режиму, как, например, Вацлав Гавел в Праге, с трудом воспринимали это.
Les dissidents, comme Vaclav Havel à Prague, ont trouvé la pilule dure à avaler.
"Если бы был достойный кандидат, я бы боролся за него и сам не участвовал в борьбе".
"Si un tel candidat existe je l'appuie, je lutte pour lui et je ne me présente pas à l'élection."
Тот, кто участвовал в банковском надзоре, может сразу увидеть, что эти четыре столпа потребуют тщательного строительства.
Quiconque a été impliqué dans la surveillance des opérations bancaires peut comprendre que ces quatre piliers exigeront une construction minutieuse.
Несколько лет назад я участвовал как посредник в очень жёстких переговорах между руководством России и руководством Чечни.
Il y a quelques années, j'étais impliqué comme facilitateur dans des discussions très dures entre les dirigeants de la Russie et ceux de la Tchétchénie.
И так в прошлом июле - я уехал из Америки в июне, участвовал в июльских выборах и победил.
Donc c'était en juillet dernier - Je déménage des États-Unis en juin, me présente en juillet et je gagne.
Китай также участвовал в строительстве электростанции стоимостью 500 млн долларов и железнодорожного пути между Таджикистаном и Пакистаном.
La Chine s'est également engagée dans la construction d'une centrale électrique de 500 millions $ et d'une voie de chemin de fer entre le Tadjikistan et le Pakistan.
Бывший европейский комиссар вчера участвовал в дискуссии с политическими партиями перед сегодняшней встречей с профсоюзами и работодателями.
L'ancien commissaire européen était en discussion avec les partis politiques hier avant de rencontrer aujourd'hui les syndicats et le patronat.
Младич участвовал в этнических чистках, которые хоть и достойны осуждения, но не одно и то же, что геноцид.
Mladić porte la responsabilité d'un nettoyage ethnique qui, bien que répréhensible, n'est pas un génocide.
Хотя он участвовал в выборе своего лечения и у него были прекрасные врачи, его выживание было "скорее слепой удачей".
Même s'il a tout tenté pour se soigner et qu'il a fait appel aux meilleurs médecins, sa survie est surtout une question de chance.
Для тех из нас, кто участвовал в урегулировании кризиса в Косово, миссия в Ливии является чем-то вроде дежа вю.
Pour ceux d'entre nous qui étaient engagés dans la crise du Kosovo, l'intervention libyenne a un air de déjà vu.
Например, бывший премьер-министр Виктор Черномырдин участвовал вместе с президентом Финляндии Мартти Ахтисаари в урегулировании кризиса в Косово в 1999 году.
En Yougoslavie, l'ancien Premier Ministre Victor Chernomyrdin s'est finalement associé au président finlandais Matti Ahtissari pour résoudre la crise du Kosovo en 1999.
Один из них участвовал в спасении 11-го сентября и потерял приятелей, и все же спустился, рискуя жизнью, чтобы спасти Сержио.
L'un d'eux était présent le 11 septembre et y avait perdu ses copains, néanmoins il y est allé et a risqué sa vie pour sauver Sergio.
Действительно, глава гарвардской обсерватории в то время участвовал в огромных дебатах, в которых он заявлял, что галактика Млечного Пути является всей вселенной.
En effet, le chef de l'observatoire de Harvard à l'époque a fait un grand débat dans lequel il a argumenté que la Voie Lactée était l'entier univers.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung