Exemples d'utilisation de "учиться на собственных ошибках" en russe

<>
Движение учится на собственных ошибках. Le transitionnel tire les leçons de ses erreurs.
Нигде этот факт не подтверждается так хорошо, как на собственных "задворках" Китая. Dans nul autre pays cette vérité semble-t-elle plus juste que dans la propre arrière-cour de la Chine.
Ах, да, если вы идёте на вечеринку, то можете услышать о другом враче, но вы не услышите, как кто-то говорит о своих собственных ошибках. Ah oui, vous allez à un cocktail et peut-être que vous entendrez parler d'un autre docteur, mais vous n'allez jamais entendre quelqu'un parler de ses propres erreurs.
В конце 80-х годов, по юношеской опрометчивости, я поступил учиться на юриста À la fin des années 1980, dans l'inconscience de la jeunesse, je suis allé en école de droit.
Похоже, что МВФ многому научился на своих собственных ошибках, по крайней мере, по словам его представителей. Le FMI semble avoir appris beaucoup de ses erreurs, d'un point de vue tout théorique.
Они будут учиться на том, что их окружает. Ils apprendront de ce qui les entoure, quoi que cela soit.
Например, есть достаточно оснований верить в то, что практически все люди рождены с чувством морали, и что у нас есть когнитивные способности, которые позволяют нам учиться на уроках прошлого. Par exemple, il y a une excellente raison de croire que pratiquement tous les hommes naissent avec un sens moral, et que nous avons des capacités cognitives qui nous permettent de tirer profit des leçons de l'histoire.
Сегодня мы учим наших детей получать по-настоящему хорошие профессии, и школьная система учит их учиться на доктора и адвоката и на бухгалтера и дантиста и учителя и пилота. Actuellement nous apprenons à nos enfants à courir après des boulots vraiment bons, vous savez, et le système scolaire les pousse à courir après des choses comme devenir docteur et devenir avocat et devenir comptable et dentiste et professeur et pilote.
Добродетели ума подрываются тем, что мы излишне полагаемся на правила, лишающие нас возможности импровизировать и учиться на своей импровизации. Trop nous appuyer sur des règles érode notre aptitude morale et nous prive des occasions d'improviser et d'apprendre de nos improvisations.
Глас самой жизни призывает нас пройти ее и учиться на ней". C'est la voix de la vie, qui nous appelle à apprendre."
Мы можем учиться на их опыте. Nous pouvons apprendre de ce qu'ils sont appris.
Нам нужно учиться на примерах, которые я привёл. Il nous faut apprendre de ces personnages que j'ai mentionné.
Когда я работал в Microsoft, я взял отпуск, и поехал учиться на шеф-повара во Францию. Quand j'étais à Microsoft, j'ai pris un congé et ai rejoint une école de chef cuisinier en France.
Гораздо труднее учиться на победах. Il est plus dur d'apprendre de la victoire.
К счастью, мы можем учиться на примере других городов, успешно внедривших подобные сборы, таких как Стокгольм, Сингапур и Лондон. Il est heureusement possible de se référer à l'exemple d'autres villes, comme Stockholm, Singapour et Londres, qui ont avec succès imposé une telle taxe.
Точно так же учащиеся могут учиться на результатах научных исследований, хотя они могут быть ограниченными, и путем изучения диапазона поведений и контекстов, на которые могут пролить свет исторические эпизоды. De même, les conclusions de la recherche scientifique, aussi limitées soient-elles, et l'exploration de comportements et de contextes, que maints épisodes de l'histoire peuvent éclairer, constituent de bonnes sources d'enseignement pour l'élève.
Но иранские правители, по-видимому, не желают учиться на уроках истории. Mais il semblerait que les dirigeants iraniens ne souhaitent pas tirer les enseignements de l'histoire.
и где техники управления дают возможность фирмам и промышленности признавать, идентифицировать и учиться на ошибках как можно быстрее. là où les méthodes de gestion permettent aux entreprises et industries de reconnaître, d'identifier et de tirer des leçons de leurs erreurs aussi vite que possible se trouvent les terrains fertiles pour l'innovation.
Другими словами, мухи должны учиться на ошибках, которые они думали, что совершили, но в действительности не совершали. Autrement dit, la mouche devrait apprendre des erreurs qu'elle pense avoir faites, mais qu'en réalité elle n'a pas faites.
и позволяла им ошибаться, продолжать и учиться на ошибках. Et ça leur a permis d'échouer, de réfléchir, et d'apprendre.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !