Beispiele für die Verwendung von "худшем" im Russischen

<>
В самом худшем варианте любое популистское движение может деградировать до демагогии. N'importe quel mouvement populiste peut à tout moment céder à la démagogie.
В худшем случае подобная конкурентная борьба может принять форму гражданской войны. Dans les cas extrêmes, cette rivalité peut prendre la forme d'une guerre civile.
В худшем случае, общий враг может помочь США и их арабским союзникам восстановить пошатнувшиеся связи. À défaut d'autre chose, avoir un ennemi commun aidera les Etats-Unis et ses alliés arabes à resserrer des liens distendus.r
Сегодня, когда война, похоже, идёт лучше, чем ожидалось, а экономика - в худшем состоянии, чем предполагалось, тема экономики затмевает тему войны; Lorsque l'économie sombre mais que la situation en Irak semble meilleure que prévue, l'économie éclipse la guerre.
В самом худшем случае, результатом международных переговоров может стать признание существования данной проблемы, обсуждение наилучших способов координации инвестиций и эффективного распределения помощи по развитию. Au minimum, une négociation multilatérale serait l'occasion de reconnaître ce problème, réfléchir à la coordination des investissements, et faire évoluer l'aide au développement en conséquence.
Если в результате начавшегося беспорядка еврозона распадется, общий рынок и ЕС исчезнут, оставив Европу в гораздо худшем состоянии, чем было до объединения, вследствие возникшего взаимного недоверия и враждебности. Si la zone euro éclate de manière désordonnée, la marché commun et l'UE seront détruit, ce qui laissera l'Europe en moins bonne position qu'elle ne l'était au début de la construction européenne, en raison d'un héritage de méfiance et d'hostilité mutuelle.
В Соединенных Штатах, несмотря на рост ВВП, большинство граждан на сегодняшний день находятся в худшем положении, чем они были до кризиса, так как с тех пор прирост доходов в основном наблюдался только у самых богатых. Aux USA, malgré la croissance du PIB, le niveau de vie de la plupart des citoyens est inférieur à ce qu'il était avant la crise, les hausses de revenus bénéficiant presque exclusivement aux plus riches.
Соединенные Штаты и Европейский Союз давно нарушили данные ими в 2001 году в Дохе обещания исправить дисбаланс последнего раунда торговых переговоров - раунда настолько несправедливого, что беднейшие страны мира оказались в еще худшем положении после его окончания. les Etats-Unis et l'Union européenne ont depuis longtemps manqué à leurs promesses faites en 2001 à Doha, visant à rectifier les déséquilibres du précédent cycle de négociations commerciales, un cycle si injuste que les pays les plus pauvres du monde en étaient ressortis encore plus désavantagés.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.