Beispiele für die Verwendung von "части" im Russischen

<>
Вся Галлия разделена на три части. Toute la Gaule est divisée en trois parties.
в большой части региона средства массовой США воспринимаются, как "рука" предположительно всесильной Америки. dans une grande part de la région, les médias américains sont perçus comme le bras d'une Amérique supposément omniprésente.
Но это лишь некоторые части головоломки. Mais ce ne sont que quelques pièces du puzzle.
Мы ее взрываем и рассматриваем части. On l'explose et on regarde les morceaux.
И мы пытаемся экстраполировать прошлый опыт небольшой части населения мира, которую мы выбрали для исследования, поскольку они заработали много денег. Nous essayons d'extrapoler les expériences passées d'une petite fraction de la population mondiale que nous avons choisi d'examiner pour leur réussite économique.
части которой всё ещё нужно собрать вместе. Il s'agit d'un puzzle encore en train d'être assemblé.
Горы и океаны трудно передвигать, но части киберпространства можно включать и выключать, нажимая выключатель. Pas facile de déplacer les montagnes et les océans, tandis qu'une portion du cyberespace peut être activée et désactivée sur pression d'un bouton.
И все же модель движений валютных курсов в остальной части мира была в значительной степени несвязана с существующими положениями текущего счета. Et pourtant les mouvements des marchés de changes dans le reste du monde n'ont, dans l'ensemble, eu que peu de rapport avec la situation des comptes courants existants.
Я разобью ее на три части. Je vais diviser le problème en trois sections.
Этой части не будет на экзамене". Cette partie ne sera pas dans l'interro.
Другой возможный сценарий заключается в выступлении армии, или значительной ее части, против Каддафи и его сыновей. Autre scénario possible, que l'armée, du moins pour une bonne part, prenne des mesures à l'encontre de Kadhafi et de ses fils.
Даже части самолёта назывались по-французски. Même les pièces de l'avion avaient des noms français.
Прочитав письмо, она разорвала его на части. Après avoir lu la lettre, elle la déchira en morceaux.
Привлечение даже небольшой части активов, принадлежащих инвестиционным организациям, государственным инвестиционным фондам и государственным пенсионным фондам, могло бы привести к существенному увеличению финансирования развития. Le fait d'attirer ne serait-ce qu'une fraction des actifs détenus par les investisseurs institutionnels, les fonds souverains et les caisses de retraite publiques pourrait multiplier les effets de la finance de développement.
Теперь эта огромная паутина лжи рвётся на части. Cet immense tissu de mensonges est en train de se déchirer.
Вне сомнения, все части этой экосистемы, в том числе и незатопленные, будут безвозвратно нарушены. Les portions de ces écosystèmes qui ne seront pas noyées par le barrage seront perturbées à coup sûr, de manière potentiellement désastreuse.
По большей части, движения и то лидерство, которым мы занимаемся, это о том, чтобы найти группу, в которой нет внутренних связей, но уже есть устремления. La plupart des mouvements, le gros du leadership se produit quand on trouve un groupe qui n'est pas connecté mais qui en a déjà l'envie.
Две средние части составляют наш лимбический мозг. Les deux sections du milieu forment notre système limbique.
Все это части нашей системы жизнеобеспечения. Tous ces éléments font partie du système qui nous fait vivre.
Это на самом деле никчемная машина, которая постоянно разваливается на части, но те у кого она есть - любят её. C'est en réalité une voiture minable, qui tombe de toutes parts, mais leurs propriétaires les adorent.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.