Beispiele für die Verwendung von "человечность" im Russischen

<>
Так они возрождали свою человечность. C'est ainsi qu'ils en sont venus à récupérer leur humanité.
что бы использовать нашу человечность. de mettre en valeur notre humanité commune.
Власть постепенно уничтожила их человечность. Le pouvoir a sapé leur humanité.
Наша человечность, весь ее потенциал, делают нас прекрасными. C'est notre humanité, et tout le potentiel qu'elle recèle, qui représente notre beauté.
Их человечность никогда не имеет для нас особого значения. Leur humanité ne nous préoccupe pas tellement.
Государственные чиновники, отрицающие таким образом человеческую солидарность, отрицают свою собственную человечность. Les responsables gouvernementaux qui nient la solidarité humaine de cette manière nient leur propre humanité.
Геремек знал, что изгнание и порабощение разрушают человеческое достоинство и нашу человечность. Geremek savait que l'exclusion et l'asservissement détruisent la dignité humaine et dégradent notre humanité.
А наша человечность - поблекнуть, если слишком долго оставаться внутри наших культурных коконов. Et notre humanité peut se flétrir si nous restons trop longtemps à l'intérieur de notre cocon culturel.
Но если ты такой же, как и я, тогда моя человечность подобна окну. Mais si vous êtes comme moi, mon humanité est plutôt une sorte de fenêtre.
Некоторые из вас, в этом зале, необыкновенные люди, которые предлагают нам всем зеркало, где мы видим нашу собственную человечность. Certaines personnes dans cette pièce, des gens merveilleux, nous tendent un miroir pour y voir notre humanité.
И если вы смогли бы почувствовать теплоту, почувствовать человечность, почувствовать стремление в его глазах, тогда бы мы достигли своей цели. Si on était capable de sentir de la chaleur, de l'humanité et de l'intensité de la part de son regard, nous savions que c'était gagné.
Когда общая человечность находится под угрозой, даже если мы не можем сделать всего, что должны, то не должны ли мы сделать, по крайней мере, то, что мы можем? Lorsque notre humanité commune est menacée, même si nous ne faisons pas tout ce que nous devrions, ne devrait-on pas au moins faire tout ce que nous pouvons ?
Владея слогом, похожим на слог Черчилля, и почти шекспировским ритмом, он в своих сладкозвучных речах своим зычным голосом на протяжении десятилетий нес послание надежды от народа, который мог потерять всю надежду и веру в человечность после ужасов второй мировой войны. Avec sa prose churchilienne et ses cadences shakespeariennes, ses locutions mélodieuses et sa voix grandiloquente ont transmis pendant des décennies le message d'espoir d'un peuple qui aurait pu perdre tout espoir et toute confiance dans l'humanité après les horreurs de la deuxième Guerre mondiale.
Башира обвиняют в военных преступлениях и преступлениях против человечности. Il est accusé de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité.
Гуманитарные науки нужны только если люди привержены идее человечности. Nous n'avons besoin des sciences humaines que si nous nous sentons concernés par l'idée d'humanité.
Несмотря на поражение, греко-кипрское сообщество отреагировало с благоразумием, человечностью и сплоченностью. Bien que dépassée, la communauté chypriote grecque a réagi avec humanité, a fait preuve de solidarité et de prudence.
Лидеры Тигров совершили преступления против человечности и некоторые из них занимаются криминальной деятельностью. Les chefs du LTTE ont perpétré des crimes contre l'humanité et les pratiques de certains d'entre eux sont délictueuses.
Если гуманитарные науки утратили свою актуальность, возможно, то же самое происходит и с человечностью. Si les sciences humaines deviennent obsolètes, il se peut que l'humanité perde de son importance.
Чего мы имеем право требовать от самих себя, исходя из нашей человечности и людского духа? Qu'est-ce que nous sommes en parfait droit de demander à nous-mêmes, de notre humanité partagée et de notre esprit humain ?
И я хочу донести до вас что-то, что более истинно, чем истина, о нашей человечности. Je veux vous transmettre quelque chose de plus vrai que la vérité qui parle de notre humanité commune.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.