Beispiele für die Verwendung von "через" im Russischen mit Übersetzung "grâce à"
Группа активистов, которая отслеживала потери через сеть активистов в Сирии, заявила в четверг, что погибли 120 296 человек.
Le groupe de militants, qui suit l'évolution du bilan humain grâce à un réseau de militants basés en Syrie, a déclaré jeudi que 120 296 personnes étaient mortes.
И вы подаете его под высоким давлением через распылитель.
Vous le pompez à haute pression grâce à un ajutage.
Просто стараюсь поддерживать собственную мобильность через новые виды деятельности.
J'essaie simplement de garder ma mobilité grâce à de nouvelles activités.
Ещё один интересный способ подавления окситоцина - через воздействие тестостерона.
Il y a une autre façon d'inhiber l'ocytocine, qui est intéressante - grâce à l'action de la testostérone.
Мы понимаем жизнь, как она сейчас существует, через эволюцию.
Nous comprenons la vie telle qu'elle existe maintenant grâce à l'évolution.
А как это получается - через феномен эффекта инерционности зрительного восприятия.
Et l'effet est produit grâce au phénomène de la persistance rétinienne.
К сожалению, многие каналы новостей, транслируемые через эти тарелки, враждебны Западу.
Hélas, nombre de chaînes d'information regardées grâce à ces antennes manifestent une hostilité ouverte à l'égard de l'Occident.
ЕЦБ сообщил также о возможности отмывания денег через этот эту анонимную службу.
La BCE fait état aussi des possibilités de blanchiment d'argent grâce à ce service anonyme.
Это позволит им оживить экономический рост и конкурентоспособность через обесценивание новых национальных валют.
Cela leur permettrait de relancer la croissance économique et la compétitivité grâce à une dépréciation des nouvelles devises nationales.
Это путь разделенного благосостояния через улучшенные технологии, политической и социальной справедливости и этического осознания.
Cette voie est celle d'une prospérité partagée grâce à de meilleures technologies, à une équité politique et une prise de conscience morale.
Я являюсь энергетическим существом, связанным с энергией, окружающей меня, через сознание моего правого полушария.
Je suis une source d'énergie, connectée à l'énergie autour de moi grâce à la conscience de mon hémisphère droit.
В тот год королева Виктория смогла, впервые, связаться с президентом Бьюкененом по телеграфу через трансатлантический кабель.
Ce fut l'année où la reine Victoria put communiquer, pour la première fois, avec le président Buchanan, grâce au Câble Télégraphique Sous-Marin.
Экономика целого региона может извлечь выгоды из открытия прямых авиа- и морских рейсов через Тайваньский пролив.
Grâce à cet effort, l'ouverture du transport aérien et maritime direct à travers le détroit de Taïwan décrocherait un bonus économique pour la région toute entière.
Те дальновидные европейцы, которые поставили Европу на путь к миру через объединение, заслуживают нашей искренней признательности.
Ces Européens visionnaires qui mirent l'Europe sur le chemin de la paix grâce à l'unification méritent nos sincères remerciements.
Через местную законодательную власть или влияние на основные партии эта тенденция распространяется в Германию и Бельгию.
Ce phénomène s'étend à l'Allemagne et à la Belgique grâce aux législations régionales ou l'influence des partis traditionnels.
снабдить шиитов полномочиями в пределах системы, либо наблюдать, как они усиливают принадлежащую им власть через внешние союзы.
donner du pouvoir aux chiites au sein du système politique national, ou les voir gagner en puissance grâce à des alliances extérieures.
Неделя за неделей зонд будет погружаться под своим собственным весом через древние льды, пока в конце концов.
Semaine après semaine, la sonde va forer et descendre grâce à son propre poids à travers cette glace très ancienne, jusqu'au moment.
Именно граждане городских анклавов принимают участие в установлении бюджетных приоритетов и предоставлении рекомендаций правительству через децентрализованную политику администрации.
Ce sont les citoyens des enclaves urbaines qui prennent part à l'établissement des priorités budgétaires et conseillent le gouvernement grâce à une politique administrative décentralisée.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung