Beispiele für die Verwendung von "явочным порядком" im Russischen
Мне кажется, люди путают порядок, в котором были изобретены вещи, с тем порядком, в котором их следует изучать.
Les gens confondent, selon moi, l'ordre d'apparition des outils avec l'ordre dans lequel ils devraient être enseignés.
К тому времени, когда Академия закончит свой словарь, он уже порядком устареет.
par le fait qu'au moment où l'Académie achève son dictionnaire, il sera déjà largement dépassé.
Недавние попытки филиппинских адвокатов преследовать судебным порядком гражданские иски о причинении экологического вреда и нарушении прав человека в американских судах как раз наглядно показывают, как отчаянные филиппинские истцы ищут через суд возмещения от тех, кто действовал небрежно или безнаказанно.
Les récentes tentatives d'avocats philippins de soumettre à des tribunaux civils américains des affaires d'atteinte à l'environnement et de violations des droits de l'homme montrent à quel point les plaignants philippins désespèrent d'obtenir justice contre ceux qui font preuve de négligence ou paraissent bénéficient de l'impunité.
Реальная проблема для китайских чиновников заключается в том, как сбалансировать креативность и институциональные инновации с порядком, обеспечивая тем самым целостность всех четырех столпов его экономики.
Le réel défi des dirigeants chinois sera de doser l'équilibre entre créativité et innovation institutionnelle d'une part, et le maintien de l'ordre, d'autre part, afin d'assurer l'intégrité des quatre piliers de son économie.
В самом деле, она была предметом зависти многих представителей западной цивилизации, которым порядком надоели своекорыстные лоббисты, надоедливые профсоюзы и сующие свой нос не в свои дела политики.
À vrai dire, il faisait même l'envie de nombreux Occidentaux, fatigués par les groupes d'intérêts privés, des syndicats irritants et des politiciens importuns.
Хотя коррупция распространена, ни одно высокопоставленное должностное лицо не преследовали судебным порядком.
Bien que la corruption soit omniprésente, aucun haut responsable n'a été poursuivi.
И все же виновные в совершении массовых изнасилований и других форм сексуального насилия военного времени обычно не преследуются судебным порядком.
D'une manière générale, les auteurs de viol systématique en temps de guerre et d'autres formes de violence sexuelle ne sont pas poursuivis.
Теперь Китай должен сделать выбор между экспорто-ориентированной, основанной на инвестициях моделью роста прошлого и новым, более жизнеспособным экономическим порядком.
La Chine doit maintenant choisir entre le modèle de croissance du passé, fondé sur les exportations et l'investissement, et un nouvel ordre économique plus viable.
Идея правительства "сильного человека" - режима, который следит за порядком и с которым любит иметь дело весь остальной мир, поскольку он предсказуем - отжила свое.
Le concept de gouvernement conduit par un dirigeant à la "main de fer" - l'idée d'un régime maintenant l'ordre, et auquel le reste du monde aime avoir affaire dans la mesure où il est prévisible - a perdu toute son sens.
То, что можно было бы назвать "либеральным порядком", требует наличия по крайней мере двух институтов.
Ce que l'on peut appeler "l'ordre libéral" nécessite au moins deux ingrédients institutionnels.
Помимо оппозиции, за последние несколько лет возникли многочисленные неполитические инициативы, чтобы протестовать против специфичной политики правительства - ведущие неизбежно к конфронтации с существующим политическим порядком.
Ces dernières années, de nombreuses initiatives publiques apolitiques sont apparues en marge de l'opposition pour manifester contre des mesures gouvernementales - aboutissant naturellement sur une confrontation avec l'ordre politique en place.
Это состояние носит различные оттенки в разных странах пост-коммунистического мира, но новым поколениям, растущим в этих обществах, сегодня оно, похоже, порядком поднадоело.
Les dégradés ont varié d'un pays à l'autre du monde post-communiste, mais les nouvelles générations qui prennent la relève dans ces sociétés semblent maintenant fatiguées de tout cela.
Согласно закону шариата, изнасилованных женщин преследуют судебным порядком за прелюбодеяние или разврат.
Selon la charia, les femmes violées sont coupables d'adultère ou de fornication.
Более того, согласно новой конституции, которая предположительно была "одобрена" "референдумом", Доу Аун Сан Су Чжи, которую никогда не преследовали судебным порядком и которая все еще остается под домашним арестом, запрещено выставлять свою кандидатуру на всеобщих выборах 2010 года под предлогом, что ее покойный муж был англичанином.
En outre, conformément à la nouvelle constitution censément "approuvée" par le "référendum," Daw Aung San Suu Kyi, qui n'a jamais été poursuivie mais reste assignée à résidence, n'a pas le droit de se présenter aux élections de 2010 sous prétexte qu'elle est la veuve d'un Britannique.
То, что иногда называли либеральным международным экономическим порядком, было на повестке дня и также поддерживалось общественным мнением.
Ce que l'on a parfois nommé l'ordre libéral de l'économie internationale s'est inscrit à l'ordre du jour et l'opinion publique s'est rangée derrière lui.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung