Beispiele für die Verwendung von "Какую" im Russischen
Кого угодно (и какую угодно идею) можно продать, наклеив яркую ленту и звонкий бубенец.
Cualquiera -y cualquier idea- se puede vender con una cinta brillante y un jingle pegadizo.
Такой внешней политике, какую проводит Франция или Великобритания.
Una política exterior similar a la países como Francia o Gran Bretaña.
Вот какую цену приходится платить, когда наука отвергается либо игнорируется.
Esa cifra es un indicador revelador de los altísimos costes de rechazar la ciencia o hacer caso omiso de ella.
Я собирался спросить, какую вы выбрали, но нужда отпала сама.
Yo iba a preguntarles cual escogieron, pero no hay necesidad.
Если тралить сеть для зоопланктона по поверхности в продолжении мили, вот какую пробу получаем.
Arrastrar durante una milla una red para atrapar plancton produce una muestra como esta.
Многое будет зависеть от того, какую позицию займут Китай, Европейский Союз, Индия и США.
Mucho dependerá de cómo evoluciona la posición de China, la Unión Europea y Estados Unidos.
Мы даже решали по телефону, какие использовать пестициды и какую тракторную компанию надо нанять.
Incluso decidimos por teléfono qué tipo de pesticida utilizar y qué compañía de tractores contratar.
Налоги на приток капитала могут играть похожую роль, какую играют минимальные периоды нахождения притоков капитала.
Los impuestos a las entradas de capitales pueden desempeñar un papel similar, como también los períodos de permanencia mínima de las entradas de capitales.
В итоге, даже военные начали понимать, какую непомерную ношу взвалили на страну имперские планы расширения.
Finalmente, incluso el ejército tomó conciencia de la tremenda carga causada por la excesiva extensión territorial del imperio.
Никому неизвестно точно, какую годовую прибыль получают мексиканские наркокартели, но, без сомнения, она составляет миллиарды долларов.
Nadie conoce con precisión las ganancias anuales de los carteles de la droga mexicanos, pero ciertamente ascienden a miles de millones de dólares.
Какую позицию занимает по этому вопросу сам Гордон Браун, непонятно, потому что он - очень скрытный человек.
La posición del propio Gordon Brown en este asunto no es clara, porque es un hombre extraordinariamente reservado.
И все борются за такую большую долю иракских огромных запасов нефти и газа, какую только могут получить.
Y todos ellos están luchando por una porción lo mayor posible de las enormes reservas de petróleo y gas del Iraq.
Блоги и трибуны социальных сетей обеспечивают бесшовную и бесплатную связь - наиболее действенную форму организации, какую только можно вообразить.
Los blogs y las plataformas de redes sociales fomentan una asociación sencilla y gratuita, es decir, la forma más eficiente de organización imaginable.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung