Beispiele für die Verwendung von "Одновременно" im Russischen mit Übersetzung "a la vez"
Такая политика иронична, нелепа и одновременно близорука.
Este tipo de política es irónica, absurda y miope a la vez.
Турецкие женщины одновременно снижают и усиливают напряжённость в стране.
Sus mujeres calman y a la vez intensifican sus tensiones.
Но существует решение, которое является одновременно и справедливым и осуществимым:
Pero existe una solución que es justa y práctica a la vez:
Изменение климата и бедность, две определяющие проблемы этого века, должны рассматриваться одновременно.
Hay que abordar a la vez el cambio climático y la pobreza, las dos amenazas que caracterizan este siglo.
А во-вторых, как и в радио, сигнал будет приниматься многими приемниками одновременно.
En segundo lugar, como en un programa de radio, uno puede comunicarse con muchos receptores a la vez.
Одновременно она измеряет миллионы точек с очень высокой точностью и очень высоким разрешением.
Toman millones de puntos a la vez con una altísima precisión y una altísima resolución.
В этом контексте необъяснимое равнодушие США к данному региону - одновременно и наивно, и опасно.
En este contexto, la inexplicable indiferencia de EE.UU. hacia la región es ingenua y peligrosa a la vez.
В некоторых странах все перечисленное происходит одновременно, как в Сьерра-Леоне несколько лет назад.
En algunos países todas estas cosas suceden a la vez, como en Sierra Leona hace unos años.
Не знаю, как вы, а я не могу держать в голове 100 вещей одновременно.
No sé vosotros, pero a mí me cuesta mantener 100 cosas en la cabeza a la vez.
Рассматриваемый на таком фоне мрачный прогноз, выпущенный министерством в ноябре, выглядит одновременно удивительным и приятным.
Visto en este contexto, el pronóstico sombrío para el crecimiento difundido por el ministerio en noviembre sorprende y a la vez es bien recibido.
Когда ты либо играешь, либо серьезен, и не можешь быть и тем и тем одновременно.
Puedes jugar o puedes estar serio, pero no las dos cosas a la vez.
И что более важно, может ли посткризисная мировая экономика одновременно наслаждаться и ростом, и балансом?
Más importante aún, ¿la economía global post-crisis puede experimentar crecimiento y equilibrio a la vez?
В Биткойн все узлы сети являются одновременно держателями бухгалтерской книги, аудиторами, эмитентами валюты, покупателыми и продавцами.
Con el bitcoin, todos los nodos de red son a la vez depositarios de libros de contabilidad, verificadores, emisores de moneda y compradores y vendedores.
Поэтому интуитивно с годами вы осознали то, что вещь может находиться одновременно только в одном месте.
Cierta intuición que pueden haber desarrollado con el paso de los años es la que dice que una cosa puede estar solo en un lugar a la vez.
"Знаете, поэзия гораздо труднее прозы", что с моей точки зрения одновременно ошибочная, но и глубокая мысль.
"¿Sabe?, la poesía es más difícil que la escritura", algo a la vez erróneo y profundo.
Таким образом, в теории квантового поля это все объясняется тем, что все возможности развития существуют одновременно.
Entonces la forma en que estas cosas son explicadas en la teoría cuántica es, todas las posibilidades se están expandiendo y desarrollando a la vez.
На самом деле, я предлагаю использовать эту уникальную возможность сделать математику одновременно более практичной и более концептуальной.
Para ser claro, lo que estoy sugiriendo aquí es que tenemos una oportunidad única de hacer la matemática más práctica y conceptual, a la vez.
Дилемма, стоящая перед правительством США, заключается в том, как стимулировать экономический рост, одновременно снижая уровень общего долга.
El dilema al que se enfrentan los responsables de las políticas de Estados Unidos es cómo estimular el crecimiento y, a la vez, reducir el nivel de deuda total.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung