Beispiele für die Verwendung von "Стало" im Russischen mit Übersetzung "volver"
Übersetzungen:
alle1939
volver397
hacerse370
empezar198
llegar a ser166
ponerse62
llegarse a ser60
andere Übersetzungen686
В некоторых демонстрациях стало проявляться насилие.
Algunas de las protestas se volvieron violentas.
Все стало еще запутанней, когда мы обнаружили дюны.
Se volvió aún más desconcertante cuando encontramos dunas.
Моим любимым занятием стало снимать на видео любое пространство.
Esta se ha vuelto mi manera favorita de videografiar casi cualquier espacio.
После событий 11 сентября оно стало более важным, чем когда-либо.
Después del 11 de septiembre eso se ha vuelto más importante que nunca.
С изобретением печатного станка несколько веков назад это стало заметно легче.
Y eso se volvió considerablemente más fácil con el desarrollo de la imprenta hace algunos siglos.
Но стало лучше, когда "любимый отец" Гейдар Алиев встал у руля.
Sin embargo, todo volvió a su cauce cuando el "querido padre", Heydar Aliyew, tomó el control de la situación.
Для меня это стало чем-то вроде сделки, чем-то вроде товарообмена.
Se volvió para mí una transacción, una especie de intercambio.
С этого момента главным вопросом в ходе войны стало умственное состояние Кайзера.
De ahí en más, el estado mental del Kaiser se volvió una cuestión dominante en la conducción de la guerra.
В наше время, путешествие на самолёте стало намного дешевле, но авиалинии теряют прибыль;
En nuestra propia época, viajar en avión se ha vuelto mucho más barato, pero las aerolíneas pierden dinero;
Отказавшись от этой ответственности, сегодняшнее государство стало не только не эффективным, но и опасным.
Al abandonar esa responsabilidad, el Estado actual se ha vuelto no sólo ineficiente sino peligroso.
Использование удобрений за последние годы стало значительно более эффективным, и эта тенденция будет продолжаться.
El uso de fertilizantes se ha vuelto significativamente más eficiente en los últimos años, y es una tendencia que continuará.
Правление в таких компаниях, в действительности, стало более высокомерным и склонным к нарушению пракв акционеров.
En efecto, los directivos en estas compañías se han vuelto más arrogantes y más creativos para violar los derechos de los accionistas.
По мере развития данного процесса, среди рыночных фундаменталистов Запада стало модным упиваться чувством своей правоты.
Mientras se desarrollaba este proceso, se volvió de moda que los fundamentalistas de mercado en Occidente se regodearan en una sensación de vindicación.
В 2010 году возвращение президента Виктора Януковича, по сути, стало результатом свободных и справедливых выборов.
La vuelta al poder en 2010 del Presidente Viktor Yanukovich fue el resultado de unas elecciones esencialmente libres y justas.
Стало понятно, что они стали более уязвимыми из-за утраты конкурентоспособности, слабого управления и отсутствия "прозрачности".
Era evidente que se habían vuelto más vulnerables debido a la pérdida de competitividad, las débiles políticas de gobierno y la falta de transparencia.
Репутация всегда была важна в мировой политике, но доверие стало играть важнейшую роль вследствие "парадокса изобилия".
La reputación siempre ha importado en la política mundial, pero la credibilidad se ha vuelto crucial debido a una "paradoja de la abundancia".
С течением времени экономическое сотрудничество между двумя сторонами стало более сложным, и ему необходимы новые правовые рамки.
Con el tiempo, la cooperación económica entre ambas parte se ha vuelto más compleja, y es necesario un nuevo marco legal.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung