Beispiele für die Verwendung von "базовую" im Russischen

<>
Здесь в игру вступают эксперты, они делают базовую анатомическую привязку. Aquí entran en juego los expertos que realizan tareas básicas de anatomía.
Действительно, увеличение зарплаты в последние годы не изменило базовую структуру расходов китайских компаний. De hecho, los aumentos salariales de los últimos años no han cambiado la estructura básica de costos de las empresas chinas.
ЭОЗ, ориентированная исключительно на производство товаров на экспорт, обеспечит торговые льготы, базовую инфраструктуру и услуги, безопасность и стабильную правовую основу для инвесторов. La ERZ, centrada exclusivamente en la producción de bienes para la exportación, ofrecería incentivos impositivos, infraestructura y servicios básicos, seguridad y un marco legal estable para los inversores.
Так вот, на самом деле, вместо того чтобы, например, измерять контент по количеству телезрителей, мы получаем базовую информацию для понимания уровня вовлеченности в контент. Fundamentalmente en vez de, por ejemplo, medir el contenido en función de la cantidad de personas que miran, esto nos da los datos básicos para observar la atracción del contenido.
Эти обедневшие деревни нуждаются в финансовой помощи, чтобы закупать важные для ведения сельского хозяйства факторы производства и для инвестирования в базовую инфраструктуру, такую как дороги и электрификация. Estas aldeas empobrecidas necesitan ayuda financiera para comprar elementos vitales para las labores agrícolas e invertir en infraestructura básica como caminos y tendido de redes eléctricas.
Африка должна была открыть свои рынки, в то же время производя сырьё и базовую продукцию с целью получения дохода для инвестирования в промышленность, образование, здравоохранение и производство продуктов питания. África tuvo que abrir sus mercados, mientras producía materias primas y productos básicos para generar ingresos destinados a la inversión en la industria, la educación, la salud y la producción de alimentos.
Учитывая слабый спрос в медленно растущих развитых экономиках, возрастание цен на товары может привести там только к небольшому первичному эффекту на общую инфляцию и к маленькому влиянию на базовую инфляцию. Dada la débil demanda en las economías avanzadas de lento crecimiento, el aumento de los precios de las materias primas puede conducir sólo a un pequeño efecto de primera ronda en la inflación global ahí, con poco impacto de segunda ronda en la inflación básica.
В нем также можно установить базовую презумпцию открытости и прозрачности науки, допуская в то же время исключения в тех случаях, когда существует реальная опасность использования научных знаний для причинения серьезного вреда. También puede establecer una presunción básica de transparencia y apertura científica que permita excepciones cuando haya un riesgo real de que el conocimiento científico se pudiera utilizar para causar daño serio.
Эти основные шаги, а именно согласование глобальных целей, мобилизация финансовых средств, необходимых для их выполнения, а также выявление научных знаний и организаций, способных помочь в осуществлении решений, представляют собой базовую логику управления. Estos pasos básicos -llegar a un acuerdo sobre cuáles son las metas globales, movilizar el financiamiento necesario para hacerlas realidad e identificar los recursos científicos y las organizaciones necesarias para implementar las soluciones- es una lógica de gestión básica.
То есть, если мы можем запустить базовую технологию одной или пары вещей, ее можно будет применить к очень большому спектру проблем человеческой жизни, и тем самым, развить как по вертикали, так и по горизонтали. Es decir, si podemos hacer que la tecnología básica de una o dos cosas funcione, será aplicable a una gran variedad de condiciones humanas, y, por tanto, se podrá extender en dirección vertical como horizontal.
На примере движения свободного распространения программного обеспечения Расанен и его коллеги хотят также сделать бесплатными идею и базовую конструкцию, а также способствовать тому, чтобы многие компании во всем мире начали применять ее на местах. Basándose en el movimiento del software abierto, Rasanen y sus colegas tienen la intención de que su idea y sus diseños básicos sean gratuitos y de alentar a muchas empresas de todo el mundo para que los apliquen a nivel local.
Правительства должны предпринять определенные базовые действия. Los gobiernos deberían tomar algunas medidas básicas.
Это вид из базового лагеря. Esta es una vista del campamento base.
В июне ЕЦБ отбросил для спасения ситуации свою многолетнюю практику неизменности ставок на встрече во Франкфурте, увеличив их на 25 базовых пунктов в Мадриде. En junio, el BCE rompió su práctica establecida de no cambiar las tasas fuera de Frankfurt al aumentarlas en 25 puntos de base en Madrid.
Любые дальнейшие действия по подрыву базового компромисса в Боснии, достигнутого в Дейтонском соглашении 1995 года, должны встретить решительное сопротивление "высшего представителя" ООН по Боснии, которому недавно удалось добиться подписания соглашения, призванного укрепить хрупкую правительственную систему страны. En Bosnia, cualquier intento adicional de socavar el arreglo esencial que se alcanzó mediante el acuerdo de Dayton de 1995 debe enfrentarse con los plenos poderes del "alto representante" de Bosnia, quien acaba de negociar un acuerdo que fortalecerá a la frágil estructura de gobierno.
У людей обычно две базовые потребности: Los seres humanos tienen normalmente dos deseos básicos:
На высоте примерно 2000 футов от базового лагеря. Los primeros 610 metros del recorrido desde el campamento base.
Президент ЕЦБ Жан-Клод Трише сказал во время своей июльской пресс-конференции, что банк планирует повысить процентные ставки на 25 базовых пунктов 3-го, а не 31 августа, как ожидалось. El Presidente del BCE, Jean-Claude Trichet, señaló en su conferencia de prensa de julio que el banco tiene planeado aumentar las tasas de interés en 25 puntos de base el 3 de agosto, no el 31 de ese mes, como se tenía previsto.
Эта система, закрепляющая фракционность Ливана, остается предметом многочисленных споров, но, обеспечивает то, что ни одна группа не может управлять за счет других, она также усиливает стабильность базовых принципов в стране, построенных на мощных религиозных и этнических линиях разделения. Este sistema, que codifica el faccionalismo del Líbano, sigue siendo tema de mucha controversia, pero al asegurar que ningún grupo puede gobernar a expensas de los otros, también refuerza la estabilidad esencial en un país construido sobre poderosas divisiones religiosas y étnicas.
Вот в чём смысл базовых услуг: Aquí tenemos un servicio muy básico.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.