Beispiele für die Verwendung von "в прямом смысле" im Russischen
Я думаю об этом каждый день - это в прямом смысле моя работа.
Pienso en esto todos los días, literalmente ese es mi trabajo.
Мы упускаем истории женщин, которые в прямом смысле поддерживают жизнь в разгар войны.
Nos perdemos las historias de las mujeres que, literalmente, sostienen la vida en medio de las guerras.
В этом случае -на карте ночного мира НАСА - они тёмные в прямом смысле слова - из-за отсутствия электричества.
En este caso, el mapa de la Nasa "the world at night" - su oscuridad es literalmente por la falta de electricidad.
Незначительные травмы могут десятки лет вызывать боль, пока наконец суставы, в прямом смысле этого слова, не сотрутся до полного повреждения.
Las lesiones comunes pueden producir dolor durante décadas hasta que nuestras articulaciones literalmente dejan de funcionar.
Если вы приглядитесь внимательнее, вы даже можете увидеть намёк на меню Apple, вот здесь вверху, в левом верхнем углу, где виртуальный мир в прямом смысле проник в физический.
Si mira cuidadosamente, incluso puede ver una pista del menú de Apple, arriba en la parte superior izquierda, en donde el mundo virtual literalmente ha traspasado al físico.
столько много людей, пойманных в последнее время на скандалах, связанных с сексом, выставляли себя напоказ - иногда в прямом смысле слова - благодаря своему собственному желанию, через текстовые послания, Твиттер и другие компрометирующие средства массовой информации.
muchos de los hombres que han sido descubiertos en escándalos sexuales recientes se han autoexpuesto -algunas veces literalmente- a través de su propio deseo de utilizar mensajes de texto, Twitter y otros medios indiscretos.
Я бы мог в прямом и переносном смысле улететь на галёрку.
Podría, literalmente, dispararme hacia la galería.
Вдох по сути соединяет всех нас в прямом смысле слова.
La respiración, efectivamente, nos conecta a todos de una manera muy literal.
В области фундаментальных исследований, в прямом смысле этого термина, свободного рынка быть не может.
No puede haber un libre mercado para la ciencia básica en el sentido literal del término.
Эту кружку я вожу с собой как символ - в прямом смысле - трудностей и символ надежды.
la llevo conmigo como símbolo del desafío y también de la esperanza.
Забавно, моя жена Дейзи, чья семья изобилует шизофрениками - в прямом смысле изобилует - как-то сказала мне:
Es divertido, mi esposa Daisy cuya familia está llena de esquizofrénicos -son muchos, de verdad- una vez me dijo:
Так вот, довольно скоро они были атакованы разъярёнными письмами, угрозами смерти, запретами темы в ряде научных журналов, исходящими от разгневанных левшей и их защитников, они, в прямом смысле, боялись вскрывать почту из-за ядовитых и злобных нападок, которые они невольно вызвали.
Enseguida los acribillaron con cartas enfurecidas Enseguida los acribillaron con cartas enfurecidas amenazas de muerte, veto del tema en revistas científicas provenientes de airados zurdos y sus defensores y les daba miedo abrir el correo por el veneno y el vituperio que habían inspirado sin querer.
Я в прямом смысле сидел в пятницу у своего компьютера и смотрел, как падает уровень смертности с 128 до 84 за утро.
Estaba el viernes sentado frente a la computadora y vi caer la tasa de mortalidad de 128 a 84, en una mañana.
И под этим я подразумеваю не нечто абстрактное, я говорю об этом в прямом смысле слова.
Y no lo estoy diciendo de una manera abstracta Lo digo de una manera bastante literal.
"Солидарность" в прямом смысле слова означает, что все страны зоны евро должны соблюдать фундаментальные правила ЕВС, придерживаясь Договора о стабильности и росте и принципа "никаких выводов из кризиса".
"Solidaridad" en el sentido verdadero significa que los países de la eurozona deberían cumplir con las reglas fundamentales de la UME adhiriendo al Pacto de Estabilidad y Crecimiento y al principio de "no a los rescates".
Вспомните пародии Тины Фей в программе "Субботним вечером в прямом эфире" на только что объявленную в кандидаты в вице-президенты Сару Пэйлин, это просто потрясающе.
Si reflexionamos sobre las imitaciones de Tina Fey en "Saturday Night Live" de la recién nominada candidata a vice-presidenta Sarah Palin, fueron devastadoras.
18 дней наши камеры в прямом эфире передавали события на площади Тахрир.
Durante 18 días nuestras cámaras transmitieron en vivo las voces de la gente de la Plaza Tahrir.
Но за её размещение в прямом эфире во время игр Супер Боул в 2000 году было истрачено 3.5 миллиона долларов.
Pero en el Super Bowl del 2000 se gastaron tres millones y medio de dólares para emitir ese anuncio.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung