Beispiele für die Verwendung von "веков" im Russischen mit Übersetzung "siglo"

<>
Ничего не менялось на протяжении веков. La vida no había cambiado por siglos.
К счастью через пару веков всё изменилось. Por suerte, todo esto cambió un par de siglos más tarde.
В течение веков религия использовалась для подавления других, A lo largo de los siglos, la religión se ha usado para oprimir a los demás.
Вот анти-гламурная версия этого понятия несколько веков спустя. Después de unos siglos, existe una versión no muy glamurosa de lo que significa hoy en día.
Этот агрессивный, фундаменталистский путь неумолимо ведет Пакистан обратно вглубь веков. Esa agresiva vía fundamentalista está haciendo retroceder siglos al Pakistán.
Индия избавится от этой жестокой варварской традиции, которую поддерживали много веков. Y la India ya no tendrá que ser testigo de esta práctica bárbara y cruel que lleva siglos entre nosotros.
Магнитное притяжение и отвращение между ними продолжается на протяжении многих веков. La atracción y repulsión magnéticas entre ambos ha existido por siglos.
С изобретением печатного станка несколько веков назад это стало заметно легче. Y eso se volvió considerablemente más fácil con el desarrollo de la imprenta hace algunos siglos.
Рим доминировал на протяжении более трех веков после апогея римского влияния. Roma siguió en posición dominante durante más de tres siglos después del apogeo del poder romano.
Римская империя демонстрировала постоянный дефицит торговли с Индией на протяжении веков. El Imperio Romano tuvo un déficit comercial persistente con India durante siglos.
Этот факт не признавали на протяжении веков, несмотря на наличие доказательств. Esto ha sido algo negado durante siglos, a pesar de la evidencia.
В течение семи веков Венгрия и Румыния воевали за территорию и народы. Durante siete siglos, Hungría y Rumania han sostenido guerras por el territorio y los pueblos.
На рубеже веков Интернет набирает обороты, реалити-телевидение прочно закрепляет свои позиции. El internet repunta en el cambio de siglo, los programas de telerrealidad se afianzan.
Это строение поддерживается на протяжении веков, поколениями, безо всякого департамента, безо всякого финансирования. Existe una estructura que hay que mantener, durante siglos, por distintas generaciones, sin ningún departamento ni ninguna financiación.
На протяжении трех последних веков значительно увеличилось влияние человека на глобальную окружающую среду. Durante los últimos tres siglos, los efectos del ser humano sobre el medio ambiente global se han intensificado.
Аналогичный процесс начинается после девяти веков ненависти и войн для венгров и румынов. Después de nueve siglos de odios y guerras, los húngaros y los rumanos, están embarcándose en el mismo proceso.
Только на рубеже веков доля детей, проживших свой первый год, перевалила за 90%. Fue solo a partir del nuevo siglo que más del 90% de los niños sobrevivieron su primer año.
На рубеже веков, в начале 20-го века, слово приняло другое значение, немного искаженное, Y a través de los años, alrededor de finales del siglo XX, comenzó a transformarse en esta otra forma de engaño.
Парламентская демократия родилась много веков назад в Европе, измученной внутренними (в основном религиозными) войнами. La democracia parlamentaria nació hace muchos siglos entre los europeos hartos de las guerras intestinas (predominantemente religiosas).
Индия и Африка на протяжении веков связаны друг с другом торговлей, религией и пост-империалистическим сознанием. La India y África han estado vinculadas durante siglos por el comercio, la religión y la conciencia política postimperial.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.