Beispiele für die Verwendung von "верят" im Russischen
Это полностью сочетаемо с Богом, в которого верят физики.
Es completamente compatible con el Dios de los físicos.
Она опирается на то, во что верят заинтересованные люди.
Depende de los que las personas afectadas consideren como real.
Немногие израильтяне верят в то, что он способен стать умелым лидером.
Muchos israelíes desconfían de su capacidad para dirigir el país.
Люди склонны к поступкам, которые созвучны с тем, во что они верят.
De hecho, la gente hará las cosas que demuestren sus creencias.
Похоже, что они больше, чем мы сами, верят в нашу способность решить проблемы".
Parece que ellos tienen más confianza en nuestra capacidad para resolver nuestros problemas que nosotros mismos".
В большинстве стран Азии люди по-прежнему верят, что "хорошая демократия" важнее "сильной экономики".
En Asia, la gente de casi todos los países todavía piensa que una "buena democracia" es más importante que una "economía fuerte".
Но торговцы иностранной валютой и международные инвесторы не верят в возможность осуществления этих сценариев.
Sin embargo, los especuladores en moneda extranjera y los inversionistas internacionales no están preparándose para ninguno de estos dos escenarios.
Многие американцы также верят в то, что победа Обамы в ноябре прекратит этот кошмар.
Muchos norteamericanos, también, esperan que una victoria de Obama en noviembre haga desaparecer esta pesadilla.
Цены на акции показывают, что инвесторы верят в то, что им удалось заключить удачную сделку.
Los precios de las acciones muestran que los inversionistas sienten que hicieron un muy buen trato.
В Соединенных Штатах не верят в эффективность узкоспециализированного центробанка, каким, например, является Европейский Центральный Банк.
En los Estados Unidos existe un amplio consenso contrario a que se le encomiende una tarea limitada, como en el caso del Banco Central Europeo.
Иногда от смущения и иногда потому, что они просто не верят что это обязательно поможет.
En parte es por vergüenza, y en parte es porque no cren que lo que vaya a salir sea necesariamente válido.
Очень мало американцев, а, следовательно, очень мало законодателей верят в способность Буша справиться с ситуацией в Ираке.
Pocos estadounidenses -y por lo tanto pocos legisladores estadounidenses-tienen mucha confianza en el liderazgo de Bush en cuanto a Iraq.
А истина заключается в том, что большинство из нас, мексиканцев, свято верят, что мы жертвы сложившихся обстоятельств.
El verdadero problema que tenemos en México es que la mayoría de los mexicanos nos asumimos como víctimas de nuestras circunstancias.
цель состоит в том, чтобы продать ваш продукт людям, которые верят в то, во что верите вы.
el objetivo es venderle a la gente que comparte nuestras creencias.
Лишь немногие палестинцы верят в то, что премьер-министр Израиля Ариель Шарон предоставит им то, чего они желают:
Pocos palestinos abrigan la esperanza de que el Primer Ministro israelí Ariel Sharon les brinde lo que quieren:
Более того, Зидан воплотил ценности, которые сегодня, похоже, находятся под угрозой, но в которые по-прежнему верят обычные люди:
Además, Zidane encarnó valores que parecen amenazados hoy día, pero a los que las personas comunes y corrientes permanecen apegadas:
Некоторые экономисты считают, что многие компании не верят в возможность высоких доходов от инвестиций в развивающиеся страны из-за недостатка информации.
Algunos economistas lo atribuyen a la información imperfecta que evita que las compañías tomen en cuenta los rendimientos más altos de la inversión disponibles en el mundo en desarrollo.
Даже известные люди часто считают это лишним (и верят, что достаточно быть специалистом в чем-то, а то, как они выглядят - вторично).
Hasta los personajes famosos también lo encuentran inútil (me bastan mis habilidades, mi aspecto físico no tiene tanta importancia).
В то же время в далекой Америке, где люди в целом более религиозны, чем в матушке-Европе, в хайлигендаммское чудо верят меньше.
Sin embargo, en los lejanos Estados Unidos, donde la gente es por lo general más religiosa que en la vieja Europa, la creencia en el milagro de Heiligendamm está menos extendida.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung