Beispiele für die Verwendung von "вести за собой" im Russischen
Несколько лет назад Саркози указывал на то, что "Клуб шести" должен вести за собой Европу.
Hace unos años, Sarkozy sugirió un Club de los Seis para guiar a Europa.
Может ли ослабленная кризисом Америка вести за собой сложный мир с помощью простых, а точнее - упрощенческих идей?
Una América debilitada por la crisis, ¿puede gestionar un mundo complejo con ideas simples o, incluso, simplistas?
Роль мужчины - вести за собой, всё, что следует делать женщине - идти за ним и делать, что он говорит.
que los hombres guían y que Uds deberían seguir simplemente lo que decimos;
Участие в этой группе влечет за собой не власть для командования, а обязанность осуществлять лидерство и вести за собой.
La membresía en este grupo de tres implica no el poder de mandar sino la responsabilidad de guiar.
Эти ключевые принципы - сдержанность, свобода и самопомощь - должны вести за собой современных консерваторов, так как они выходят за рамки специфических и местнических интересов исторического консерватизма.
Esos principios centrales -la humildad, la libertad y la autoayuda- deben seguir guiando a los conservadores, porque no fueron moldeados por los ideológicamente "agudos contornos" del conservadurismo.
И мы разработали технологии для погружений внутрь и под айсберг, например, электрогрелки для почек, с аккумулятором, который мы тащили за собой, так что когда кровь проходила сквозь почки, ее температура немного повышалась перед тем, как вернуться обратно.
Desarrollamos técnicas para bucear dentro y debajo del iceberg como bolsas de agua caliente en los riñones con una batería que nos colocábamos de modo que cuando la sangre fluía por los riñones se calentaba un poquito antes de volver al cuerpo.
Так основные маркеры сексуальности в нашей культуре - именно те, что оставляют за собой людей усталых, апатичных, подавленных и бессильных, и это совсем не смешно.
Así que las conductas consideradas atrayentes en nuestra cultura son las mismas que producen fatiga, letargo, depresión e impotencia, eso no es divertido.
в Китае, в Северном Море, в Мексиканском Заливе, которые расшатывают фундамент нашей системы жизнеобеспечения, и оставляют за собой полосы смерти.
En China, el Mar del Norte, el Golfo de México, sacudiendo las bases de nuestro sistema de soporte de vida, dejando residuos de muerte a su paso.
Что действительно изумительно, что журналист Ида Тарбель написала в свое время большую разоблачительную статью о Рокфеллере, которая по сути повлекла за собой принятие антимонопольных законов.
Lo que realmente es asombroso es que Ida Tarbell, la periodista, investigó y puso al descubierto a Rockefeller y realmente logró poner en su lugar la leyes antimonopólicas.
"Нетеисты" все это включают, но в отличие от "атеистов", это слово не несет за собой такой испуганной и истеричной реакции.
"No-teista" serviría para todo esto, pero a diferencia de ateo, no provoca las mismas reacciones fóbicas e histéricas.
Запираю за собой дверь, подымаюсь наверх, прохожу подвес маятника
Azoto la puerta detrás de mí, subo, paso por este lugar donde hay un péndulo oscilando.
Далее, два я влекут за собой два понятия счастья.
Ahora bien, los dos yos plantean dos nociones de felicidad.
И после этого они опять смотрят друг на друга, и первые скрипки вступают и ведут за собой весь оркестр.
Y después de hacer esto, se miran realmente unos a otros, y los primeros músicos de la orquesta dirigen a todo el conjunto para tocar juntos.
И во время этих бесед люди вырабатывают тактику ухода за собой, как открыться близким, как принимать лекарства.
Y es mediante el intercambio que la gente recibe tácticas de cómo cuidarse, cómo divulgar, cómo tomar las medicinas.
За фасадом безопасности и защиты данных, что всегда было аргументом сторонников социального контроля, эти организации пытаются сохранить за собой право решать, кто определяет объект внимания работника, решать, быть им или не быть в изоляции.
Detrás de temas de seguridad y protección, que siempre han sido los argumentos de control social, de hecho lo que está sucediendo es que estas instituciones están tratando de decidir quién, de hecho, tiene el derecho de autodeterminar su atención, de decidir, si deberían o no estar aislados.
Однако теперь решение об отмене операции влечет за собой неожиданное усложнение.
Esta decisión hace que sea más fácil que el paciente siga adelante con el reemplazo de cadera, porque echar atrás la operación de repente se vuelve más complejo.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung