Sentence examples of "возвращения" in Russian
Translations:
all183
regreso86
retorno53
vuelta9
reaparición3
restitución1
venida1
recurrencia1
other translations29
и в Боснии, где ускорился процесс возвращения беженцев.
y en Bosnia, donde se ha acelerado el regreso de los refugiados.
Нам не нужно бояться возвышения Китая или возвращения Азии.
No tenemos que temer al crecimiento de China o al retorno de Asia.
"Это - желание интимности, возвращения к ценностям", - сказала она в интервью газете International Herald Tribune.
"Es un deseo de intimidad, de vuelta a los valores", dijo al International Herald Tribune.
Мистический 12-ый Имам шиитского ислама исчез еще ребенком в 941 году, и с тех пор мусульмане шииты ждут его возвращения, веря в то, что когда он вернется, он будет царствовать на земле в течение 7 лет, а затем придет Страшный суд и конец света.
El místico Duodécimo Imam del islam chií desaparició de niño en 941 y los musulmanes chiíes han esperado desde entonces su reaparición, pues creen que, cuando regrese, reinará en la Tierra durante siete años, antes de celebrar el Juicio Final y provocar el fin del mundo.
Проблема с применением антидепрессантов как основного средства предотвращения рецидива депрессии заключается в том, что многие люди не желают принимать лекарства в течение неопределенного периода времени, и когда применение препарата прекращается, возникает риск возвращения депрессии.
El problema de considerar los antidepresivos el método principal para prevenir la recurrencia es que muchas personas no quieren seguir medicándose durante períodos indefinidos y, cuando se cesa la medicación, vuelve a surgir el riesgo de sentirse deprimido.
ПАРИЖ - Каковы будут последствия возвращения Франции в интегрированную структуру НАТО?
PARÍS - ¿Cuáles serán las consecuencias del regreso de Francia a la estructura militar integrada de la OTAN?
Принимая во внимание то, что перспективы возвращения продолжают ухудшаться, продолжительное внутреннее перемещение может стать постоянным.
Mientras las perspectivas de un retorno siguen deteriorándose, el desplazamiento prolongado bien puede volverse permanente.
Насколько реалистичной является возможность возвращения Франции в военную структуру НАТО?
¿Qué tan realista es el regreso de Francia al rebaño de la OTAN?
Это открывает возможности для возвращения Жозе Мануэля Баррозо на второй срок в качестве председателя Комиссии.
Eso abre el camino al posible retorno para un segundo mandato de José Manuel Barroso como presidente de la Comisión.
Защитники прав человека начали судебное дело, чтобы потребовать его возвращения.
Los defensores de los derechos humanos acudieron a los tribunales para pedir su regreso.
То, что этот год не станет свидетелем возвращения к условиям 2010 года, не вызывает сомнений.
Lo cierto es que este año no será testigo de un retorno a las condiciones de 2010.
Согласно слухам, Ахмадинежад, будучи еще мэром Тегерана, подготовил новый план города для возвращения Имама.
Según un rumor, cuando era alcalde de Teherán, Ahmadinejah trazó los planos de una nueva ciudad para el regreso del Imam.
Об этом ясно свидетельствуют разногласия, возникшие во Франции по поводу возвращения страны под объединённое военное командование НАТО.
La polémica que surgió en Francia alrededor del retorno del país al comando militar unificado de la OTAN lo dejó sobradamente en claro.
Я поддерживаю усилия по предотвращению любого возвращения к нацизму в Австрии или любой другой стране.
Apoyo cualquier esfuerzo que impida el regreso del nazismo a Austria o a cualquier otra parte.
Мохамед Махсуб, лидер центристской исламистской парии "Аль-Васат", выступавший против возвращения чиновников периода правления Мубарака, стал министром по юридическим вопросам и отношениям с парламентом;
Mohamed Mahsoob, una figura prominente en el partido islamista moderado al-Wasat que hizo campaña en contra del retorno de funcionarios de la era Mubarak, se convirtió en ministro de Asuntos Legales y Parlamentarios.
Подобным образом, отказ на требование палестинских беженцев о праве их возвращения в Израиль понятен, логичен и справедлив.
Asimismo, el rechazo a la pretensión de los refugiados palestinos de un derecho de regreso a Israel propiamente dicho es comprensible, lógica y justa.
Я слегка склоняюсь в сторону оптимистического сценария, но инвесторы и политики в равной степени должны понимать последствия возвращения к более обычным уровням колебаний объемов производства.
Me inclino ligeramente por el escenario optimista, pero es necesario que inversores y estrategas políticos por igual entiendan las ramificaciones de un retorno a niveles de volatilidad más normales.
И недавно некоторые гражданские группы в обеих странах начали требовать возвращения останков своих солдат, захороненных в Ясукуни.
Recientemente, algunos grupos civiles de ambos países han comenzado a exigir el regreso de los restos de sus soldados enterrados en Yasukuni.
Но даже в этой ситуации правые силы показали свою несговорчивость, создавая, таким образом, возможность возвращения Мечьяра к власти.
Incluso en esta situación la derecha política ha buscado disputas, creando espacio para el posible regreso de Meciar al poder.
Это предполагает, что он верит в то, что ему предназначено вызвать конец света, создав условия для возвращения мусульманского шиитского мессии.
como una pose política, si no fuera porque una sarta de declaraciones y acciones similares indica su convencimiento de que está destinado provocar los "tiempos postreros" -el fin del mundo- preparando el terreno para el regreso del Mesías musulmán chií.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert