Beispiele für die Verwendung von "вопрос времени" im Russischen

<>
Найти вора - это лишь вопрос времени. Encontrar al ladrón es solo cuestión de tiempo.
Но это лишь вопрос времени, рано или поздно они также начнут падать. Pero es sólo una cuestión de tiempo hasta que también caigan.
Следовательно, распространение стремления к демократическим преобразованиям на города и городские сообщества - это лишь вопрос времени. En consecuencia, que las demandas de reforma democrática alcancen las ciudades y las comunidades urbanas es sólo una cuestión de tiempo.
Безусловно, ощутимая демонстрация Китаем своей политической и военной мощи - это лишь вопрос времени, и ждать осталось очень недолго. Sin duda, es sólo cuestión de tiempo (un corto tiempo) antes de que China haga sentir su peso político y militar.
Но повторное снижение цен - просто вопрос времени (в действительности, цены на многие не связанные с нефтью товары уже упали). Pero es sólo cuestión de tiempo para ver una voltereta a la baja en los precios (de hecho, esto ya sucedió con muchos productos no petrolíferos).
Таким образом, это только вопрос времени - и не долгого времени - пока соседи Ирана и международное сообщество столкнется с роковым выбором: Así, pues, sólo es cuestión de tiempo -y no demasiado- hasta que los vecinos del Irán y la comunidad internacional afronten una disyuntiva decisiva:
Все же есть достаточно оснований полагать, что это вопрос времени, прежде чем Африка и ее народы почувствуют пагубные последствия глобального кризиса. Y aún así hay buenas razones para creer que es sólo una cuestión de tiempo antes de que África y sus pueblos experimenten los efectos nocivos de la crisis global.
Я был очень высокого мнения о США и решил, что это просто вопрос времени прежде, чем они поймут, что я невиновен и отпустят меня. Tenía una buena opinión de los Estados Unidos y pensé que sería cuestión de tiempo antes de que se dieran cuenta de que era inocente y me dejaran ir.
На кону не только помощь, но и собственное будущее Пакистана, поскольку в отсутствие подлинной приверженности делу борьбы с терроризмом, это только вопрос времени, когда страна станет жертвой инфекции, которую она отказывается лечить. Lo que está en juego no es sólo la asistencia, sino también el futuro del Pakistán, pues, a falta de un compromiso auténtico con el contraterrorismo, sólo es cuestión de tiempo que el país caiga víctima de la infección que se niega a tratar.
Но неустойчивость такого роста была всего лишь вопросом времени. Pero sólo era cuestión de tiempo antes de que ese desempeño se hiciera insostenible.
Это вопрос времени - дождаться следующего краха и недоумевать, как же мы по глупости не додумались защититься от этого. Así que es sólo cuestión de esperar a la siguiente y después sorprendernos de lo tontos que fuimos al no protegernos contra eso.
Это лишь вопрос времени. Solo es cuestión de tiempo.
Это только вопрос времени. Solo es cuestión de tiempo.
Вопрос времени - это еще одна проблема. La oportunidad es otro problema.
НЬЮ-ЙОРК - Примирение глобального экономического роста, особенно в развивающихся странах, с растущими ограничениями на мировые энергоресурсы, продовольствие, землю и воду - это серьезный вопрос нашего времени. NUEVA YORK - Cómo reconciliar el crecimiento económico global, especialmente en los países en desarrollo, con la intensificación de las restricciones en los suministros globales de energía, alimentos, tierra y agua es el gran interrogante de nuestros tiempos.
Я думаю, что это главный вопрос нашего времени, или один из главных. Creo que es el asunto crucial de nuestra época, o al menos uno de los principales.
Поскольку каждый из детей когда-то что-то наполнял водой, я могу расшевелить их отвечать на вопрос, сколько времени для этого надо. Todos ellos han llenado de agua algo alguna vez, así que tengo niños resolviendo la pregunta de cuánto tiempo tardará.
Но если мы обратимся к эволюции за ответом на вопрос, почему мы тратим столько времени на заботу о бесполезных детях, окажется, что у нее есть ответ. Pero si nos remitimos a la evolución para obtener una respuesta a este misterio de por qué dedicamos tanto tiempo al cuidado de bebés inútiles, existe una respuesta.
(Я с готовностью согласился, т.к. задавать вопрос, на который не будет ответа, - пустая потеря времени.) (No me costó aceptar, porque una pregunta sin respuesta es una pérdida de tiempo.)
На вопрос, будет ли он действовать достаточно последовательно в течение периода времени, достаточно продолжительного для того, чтобы вызвать значительные генетические изменения, смогут ответить лишь будущие поколения. Sólo las generaciones futuras pueden responder si lo hará de manera lo suficientemente consistente como para producir cambios genéticos significativos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.