Sentence examples of "вступать в силу" in Russian
новое регулирование производных финансовых инструментов вступает в силу;
la nueva regulación sobre derivados está entrando en vigor;
В Австралии вступил в силу закон об унифицированной упаковке для сигарет.
La ley de empaquetado genérico de tabaco entra en vigor en Australia
Процесс определения целей устойчивого развития, которые должны вступить в силу в 2015 году, начался всерьез.
Se ha iniciado de forma seria el proceso de identificación de los Objetivos de Desarrollo Sostenible, mismos que se planifica entren en vigor en el año 2015.
А вот правозащитники, прежде чем закон вступил в силу, много раз успели задать в прессе вопрос:
Pero los defensores de los derechos, mucho antes de que la ley entrara en vigor, lograron muchas veces hacer esta pregunta a la prensa:
С 1 декабря вступил в силу закон, согласно которому каждый трудовой мигрант обязан будет сдавать экзамен на знание русского языка.
Desde el 1 de diciembre entra en vigor una ley, según la cual cada inmigrante laboral deberá realizar un examen para comprobar sus conocimientos de la lengua rusa.
Предлагаемая поправка была принята в 2005 году, но она до сих пор не вступила в силу, потому что недостаточно стран ее ратифицировали.
La enmienda propuesta fue ya acordada el año 2005, pero todavía no ha entrado en vigor, debido a que no ha sido ratificada por una cantidad suficiente de países.
В то же время, мы стоим на пороге новой эры, когда в силу вступает Лиссабонское соглашение, способное обеспечить новый стимул для нашей внешней политики.
Al mismo tiempo, estamos en el umbral de una nueva era en la que el Tratado de Lisboa entrará en vigor e infundirá un nuevo ímpetu a nuestras acciones externas.
Отсутствие народной поддержки может привести к непринятию конституции в таких странах, как Великобритания, где правительство обещало провести референдум, прежде чем новые законы вступят в силу.
Una falta de apoyo de las bases podría propiciar el rechazo de la Constitución en países como Gran Bretaña, donde se ha prometido la celebración de referéndums antes de que entren en vigor los nuevos acuerdos.
ЗРА составил около 3% ВВП и должен был вступить в силу в 2012 году, обеспечивая своевременное повышение занятости и защиту восстановления США от глобальных встречных ветров.
La suma correspondiente a dicha ley representaba el tres por ciento, aproximadamente, del PIB y había de entrar en vigor en 2012 y aportar un oportuno impulso al empleo y una garantía para la recuperación de los EE.UU. contra los vientos mundiales contrarios.
Никто не хочет вступать в обмен первым, т.к. они попросту могут быть обмануты.
Ninguno quiere ser el primero, o van a obtener la paga del primo.
Часто симптомы игнорируются пациентами, в основном нами, мужчинами, в силу своей храбрости.
Los pacientes suelen negar los síntomas, particularmente nosotros los hombres, porque somos muy valientes.
Однако в мире существует большое количество людей, которые скажут вам, что у них экстрасенсорные, магические силы, что они могут предсказывать будущее, что они могут вступать в контакт с умершими.
Pero hay gente ahí afuera, una gran cantidad de personas que les dirán que tienen poderes mágicos y psíquicos, que pueden predecir el futuro, que pueden ponerse en contacto con los muertos.
Выбран был фаг ФХ174, в силу исторических соображений:
Así que ese fue el bacteriófago Phi X 174 que fue elegido por razones históricas.
А иногда и подростки, обещающие мне не вступать в бандитскую шайку и не начинать попросту грабить людей, если я только куплю у них подписку на какой- нибудь журнал.
Y en ocasiones llegan adolescentes que prometen que no se unirán a una pandilla y que no robarán si les compro una suscripción a una revista.
Награда, в силу своей природы, сужает наш фокус, концентрирует мозг.
Las recompensas, por su propia naturaleza, estrechan nuestro punto focal, concentran la mente.
Но можно ещё вступать в отношения с ненулевой суммой, даже не подозревая об этом.
Y existen relaciones de suma no nula de las que las personas no están conscientes.
И я действительно очень верю в силу маленьких историй, потому, что очень сложно творить полезные для людей дела в мировом масштабе.
Creo firmemente en el poder de las pequeñas historias, porque es muy difícil hacer trabajo humanitario a escala mundial.
Только те люди не чувствуют стыд, кто не способен сочувствовать или вступать в отношения.
Las personas que no sienten vergüenza no tienen capacidad de empatía o conexión humana.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert