Sentence examples of "вступит в переговоры" in Russian
Существует шанс, что после смерти бен Ладена группа Хаккани будет более покорной и вступит в переговоры с правительством Афганистана.
Existe la posibilidad de que, tras la muerte de Bin Laden, el grupo de Haqqani pueda ser "domesticado" y, por lo tanto, esté dispuesto a entablar negociaciones con el gobierno afgano.
Вступая в переговоры, я действительно надеюсь, что другая сторона поддержит мою точку зрения, и через неё я передам своё видение и свои ценности.
Cuando entablo un diálogo, realmente espero que la otra parte capte mi punto de vista, que les voy a recalcar mis opiniones y mis valores.
Законопроект штата Вашингтон, названный I-502, вступит в силу 6 декабря и на целый год ввергнет штат в состояние неопределенности, когда системы государственного лицензирования еще нет, а право владения марихуаной уже узаконено.
La ley de Washington, denominada I-502, entra en vigor el 6 de diciembre, lo que deja también un año durante el cual se nadará entre dos aguas, ya que el sistema de licencias en ese estado aún no existirá, pero la posesión será legal.
Невозможно более обсуждать прочный мир, переход к демократии, устойчивую экономику, вообще любого вида стабильность, не включая женщин в переговоры.
No hay manera de hablar de una paz duradera de construir democracia, economías sostenibles, de cualquier tipo de estabilidad, si no incluimos plenamente a la mujer en la mesa de negociación.
Полицейские участки уже прекратили выдвигать обвинения людям в возрасте 21 года и старше за хранение малых доз, что станет считаться законным, как только через пару недель закон вступит в силу.
Los departamentos de policía han dejado de presentar cargos contra los mayores de 21 años por posesión a pequeña escala, que se aprobará legalmente una vez la ley haya entrado en vigor en las próximas semanas.
Даже если текст Протокола будет отточен прежде, чем Китай вступит в ВТО, торговые партнеры Китая должны придерживаться реалистических взгядов и ожиданий в отношении ограниченных результатов, которых может достичь Китай, даже если реформы будут энергичными и искренними.
Aun si se utiliza un lenguaje más claro para el Protocolo antes de la entrada de China a la OMC, sus socios comerciales deberán guardar expectativas realistas sobre los resultados limitados que el país podrá alcanzar, incluso si sus reformas se llevan a cabo de forma enérgica y sincera.
Доллар уже упал на 25% за последние пять лет, и если США вступит в стадию рецессии - 50/50, что это произойдет именно сейчас - то доллар упадет значительно больше.
El dólar ya ha perdido un 25% de su valor en los últimos cinco años, y si Estados Unidos entra en recesión (una posibilidad del 50/50 hoy en día), va a caer mucho más.
Инициатива Садата превратила конфликт из борьбы за право существования Израиля в переговоры относительно интересов легитимных суверенных государств.
La iniciativa de Sadat transformó el conflicto de una pelea por el derecho de Israel a existir a una negociación de intereses entre estados soberanos legítimos.
Как только Дурао Барросо - бывший премьер-министр Португалии - вступит в должность президента Европейской Комиссии, он должен будет срочно обратить внимание на восстановление порядка и концентрации на экономической политике Европейского Союза.
En cuanto tome posesión como Presidente de la Comisión Europea, Durao Barroso -el ex primer ministro de Portugal-tendrá que poner especial atención en recuperar el orden y disminuir la dispersión de la política económica de la Unión Europea.
Им следует принять стратегическое решение по вовлечению Ирана - без каких-либо предварительных условий - в переговоры по широкому ряду вопросов, имеющих важное значение для обеих сторон.
Deben de tomar una decisión estratégica para hacer que Irán participe -sin condiciones previas- en conversaciones sobre una amplia gama de temas de importancia para ambas partes.
Фактически, если накануне выборов в Европейский Парламент 2009 года новое Соглашение о Реформе вступит в силу, то каждое государство-член будет вынуждено разъяснить и оправдать свою позицию.
De hecho, si en la víspera de las elecciones del Parlamento Europeo de 2009 entra en vigencia el nuevo Tratado de Reforma, cada país miembro se verá obligado a aclarar y justificar su postura.
Израиль бы получил значительную пользу, вступив в переговоры со своим врагом.
Israel ganaría mucho hablando con su enemigo.
До сих пор реалистичный подход Си порождал надежды, что Китай вступит в новую фазу реформ, которые будут решать экономические дисбалансы, повышать социальную интеграцию и решать проблему коррупции.
Hasta ahora, el enfoque realista de Xi ha aumentado las esperanzas acerca de que China podría llegar a ingresar a una nueva fase de reforma que abordaría los desequilibrios económicos, aumentaría la inclusión social y lucharía contra la corrupción endémica.
И арабские лидеры высмеивают наивную веру Обамы в переговоры как способ пресечь ядерные амбиции Ирана.
Y los líderes árabes se ríen de la confianza de Obama en que las negociaciones servirán para poner fin a las ambiciones nucleares iraníes.
Или она модернизирует свою программу, чтобы приблизиться к международной социал-демократии, или она вступит в период медленного и продолжительного упадка.
O moderniza su programa para acercarse a la socialdemocracia internacional, o entrará en un período de decadencia lenta y prolongada.
Ставя себе такую цель, он должен вступить в переговоры с демократически избранными палестинскими представителями.
Con este objetivo en mente, debe entrar en conversaciones con los representantes palestinos elegidos democráticamente.
Предполагается, что новый договор вступит в силу в 2009 г.
Supuestamente el nuevo tratado entrará en vigencia en 2009.
Я был вовлечен в переговоры, которые помогли добиться мирного урегулирования оранжевой революции 2004-2005 гг.
Fui parte de las negociaciones que ayudaron a lograr una solución pacífica de la Revolución Naranja de 2004-2005.
Даже если Америка вступит в войну, размахивая флагом демократии, ее результаты, скорее всего, не будут такими блистательными.
Incluso si EEUU va a la guerra haciendo flamear la bandera de la democracia, es probable que los resultados sean menos gloriosos.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert