Beispiele für die Verwendung von "выводом" im Russischen

<>
Главным выводом является то, что независимо от уровня или скорости урбанизации планирование землепользования должно быть главным приоритетом. Una conclusión importante fue que, con independencia del nivel o la velocidad de urbanización, la planificación de la gestión del uso del suelo debe ser la gran prioridad.
То, в чем она нуждается, это политическое урегулирование, а это станет возможным только с выводом американской оккупационной армии. Lo que necesita es una solución política, que sólo será posible con la retirada del ejército estadounidense ocupante.
Пакистанцы боятся, что в связи с планируемым выводом войск США Афганистан станет только их проблемой. Los paquistaníes temen que, con la salida prevista de EE.UU., Afganistán se convierta en su problema.
Важным выводом, который напрашивается из анализа этих печальных событий, является то, что ничего никогда не будет таким же: La conclusión primordial que se desprende de cualquier análisis de estos eventos desafortunados es que nada volverá a ser igual:
Ослабление влияния OHR совпало с выводом ВС США и опустошением сил ЕС, на сегодняшний момент практически не обладающих оперативной способностью. La degeneración de la influencia de la OAR coincidió con la retirada del ejército de los EE.UU. y el socavamiento de la EUFOR, que ahora tiene poca capacidad operativa.
Если так, то неоспоримым выводом может стать тот факт, что положение не было бы таким плохим, если бы правительство отказалось осуществить экспансионистскую фискальную политику, рекапитализировать банки, национализировать проблемные институты и покупать финансовые активы нестандартными способами. Si fuera así, entonces la conclusión inevitable debe ser que las cosas no habrían salido tan mal si el gobierno se hubiera negado a implementar una política fiscal expansiva, a recapitalizar bancos, a nacionalizar instituciones en problemas y a comprar activos financieros de maneras no convencionales.
Год назад казалось, что Нетаньяху сможет победить Шарона на выборах, но его несогласие с выводом поселений из сектора Газа вкупе с сильной критикой Шарона стоили ему положения бесспорного наследника. Hace un año, Netanyahu parecía el seguro sucesor de Sharon, pero su oposición a la retirada de la franja de Gaza, junto con sus fuertes criticas a Sharon le costaron su posición de heredero indiscutible.
"Логическим выводом", по мнению Диксона, является то, что Хана "необходимо содержать в заключении до конца жизни вне зависимости от того, будет ли ему предъявлено обвинение или нет, поскольку если его когда-нибудь выпустят, ничто не помешает ему разгласить данную информацию. La "conclusión lógica," según Dixon, es que Khan "debe permanecer detenido el resto de su vida -independientemente de si en algún momento se le acusa de algo- porque si se le llegara a liberar, nada le impediría divulgar esta información.
Подобный вывод выглядит весьма спорным. Esa conclusión parece sumamente cuestionable.
Отсчет времени до вывода войск из Ирака Cuenta atrás para la retirada del Iraq
вывода коалиционных сил из страны. la salida del país de las fuerzas de la coalición.
Основная идея - вы хотите сделать выводы и потом принять меры. Y la idea fundamental es que primero se hacen deducciones y luego se toman decisiones.
Небольшая сводка о семи значительных выводах Потерянного интервью: Un rápido resumen de siete secuencias notables de La entrevista perdida:
Это приводит к простому выводу: Esto lleva a una conclusión simple:
План вывода даёт бесчисленные поводы для беспокойства. El plan de retirada está causando innumerables preocupaciones.
Сначала ввод и вывод производился в помощью телетайпной ленты. La entrada y la salida se hacían por teletipo al principio.
Однако у нас есть огромный опыт, из которого надо делать соответствующие выводы. Pero sí tenemos una abundancia de experiencias de la cual podemos extraer deducciones.
Я прихожу к противоположному выводу. Yo extraigo la conclusión opuesta.
Испании это помогает оправдать резкий вывод войск из Ирака в 2004 году; Para los españoles, ayuda a justificar su abrupta retirada de Iraq en 2004;
Она осложнила бы и, возможно, затянула бы вывод оккупационных войск. Complicaría más y tal vez prorrogaría la salida de las tropas de ocupación.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.