Beispiele für die Verwendung von "выйти" im Russischen mit Übersetzung "dar"

<>
Нам придется попросить людей выйти на пенсию несколько позже Tenemos que comenzar a pensar acerca de pedirle a la gente que se retire un poco más tarde.
Согласны ли вы выйти из борьбы добра и зла? ¿Aceptas retirarte de la batalla entre el bien y el mal?
Я быстренько расскажу вам о паре фильмов, которые должны выйти. Voy a hablar ràpidamente de unas pocas que están viniendo.
Я хочу выйти за её пределы, и развить свою идею. Y quiero ir mas alla de la historia, e ir hacia algo mas.
Это огромная честь, получить возможность выйти на эту сцену дважды. Y es en verdad un gran honor tener la oportunidad de venir a este escenario por segunda vez.
Я не могу выйти из дома даже на короткое время. No puedo irme de casa, ni siquiera si es solo para un rato.
Мы пытаемся выйти на следующий уровень, нечто большее, чем Guitar Hero. Estamos tratando de llegar al siguiente paso en cómo crear basados en algo como Guitar Hero.
Так мы сможем выйти на мировые масштабы с биологической трансплантацией колена. Y así lograr que el reemplazo de rodilla biológico se convierta en algo global.
Для меня огромное удовольствие выйти на сцену после Брайана Кокса из ЦЕРНа. Es un gran placer hablar después de Brian Cox del CERN.
Страна тоже может оказаться такой же непредсказуемой и способной быстро выйти из кризиса. El país, también, podría probar ser igual de sorprendente y flexible.
Киберпространство - это еще одна область, в которой соперничество могло бы выйти из-под контроля. El ciberespacio es otro terreno en el que la competencia podría irse de las manos.
Некоторые делали это более или менее добровольно, чтобы затем вновь неожиданно выйти из забытья. Algunos lo han hecho, más o menos voluntariamente, para volver a surgir de repente del olvido.
Таким образом, пока еще слишком рано говорить, может ли Байру выйти во второй тур голосования. De modo que es demasiado pronto como para decir si llegará a la segunda vuelta.
Итак, если бы жизнь зародилась в океане Европы, она, вероятно, тоже уже могла бы выйти на поверхность. Ahora, si la vida se ha originado en el océano de Europa, podría también haberse movido hacia la superficie.
Если британцев спросить на референдуме, то они вполне могут выйти из ЕС, который им никогда не нравился. Si les dieran a elegir en un referendo, los británicos muy probablemente elegirían abandonar la UE, que en definitiva nunca les gustó.
Именно этим можно объяснить растущее стремление многих китайских предприятий в последние годы самим выйти на мировой рынок. Esto puede explicar los crecientes esfuerzos de las empresas chinas en los últimos años por globalizarse por si mismas.
Тогда как же нам выйти за пределы ритуальных встреч, которые мало что делают для выработки глобального плана решения? ¿Cómo podemos, entonces, ir más allá de las reuniones ritualistas que poco hacen para imponer una agenda global?
Новому соглашению, вероятно, придется выйти за рамки обмена, предложенного в мае 2011 г., но существуют и другие возможности. Un nuevo acuerdo probablemente tenga que superar el intercambio propuesto en mayo de 2011, pero existen otras posibilidades.
Это, конечно, не очень хороший расклад для них, но у них хватило уверенности и мужества выйти вперёд и сказать: Ahora, no es una situación agradable para ellos, pero han tenido la confianza y el valor de enfrentarlo y decir:
Главным способом для нас узнать, что живет в океане, является выйти в открытое море и тащить сети за кораблем. La primera forma para darnos cuenta de la vida marina, es si lanzamos y arrastramos redes en los barcos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.