Beispiele für die Verwendung von "выполненные" im Russischen mit Übersetzung "realizar"

<>
Но способен ли Фонд выполнить эту задачу? Ahora bien, ¿el Fondo está en condiciones de realizar esta tarea?
Вам нужно только выполнить несколько ключевых критически важных задач. Solo hay que realizar algunas tareas críticas clave.
Робот знает, как соотнести части траекторий для выполнения сложных задач. Sabe cómo combinar pequeños tramos de trayectorias para realizar estas tareas bastante difíciles.
Дрессированных животных, чтобы они выполняли приказы, часто подвергают голоданию и жестокости. Entrenar a los animales para que realicen pruebas suele implicar inanición y crueldad.
А еще она может выполнять атаки в более чем одной стране. También es capaz de realizar ataques en más de un país.
Во-первых, "свободные радикалы", которым противодействуют антиоксиданты, выполняют двойственную биологическую функцию. Primero, los "radicales libres" contra los que actúan los antioxidantes realizan una función biológica dual.
И работу, которую мы делали, было очень трудно выполнять и добиваться этого. Y el trabajo que habíamos estado haciendo se volvió extremadamente difícil de realizar y de completar.
Что будет происходить внутри квантового компьютера, когда он будет выполнять алгоритмический поиск? ¿Qué pasaría en el interior de un ordenador cuántico cuando realiza una búsqueda algorítimica?
Самая интересная перспектива - проникновение в человеческое тело и выполнение диагностических и терапевтических функций. La oportunidad más excitante es realmente entrar dentro del cuerpo humano y realizar funciones terapéuticas y de diagnóstico.
Лишь небольшие различия в организации задания стали причиной заметной разницы успешности его выполнения. Diferencias tan pequeñas en la forma en la que administramos la actividad produjeron diferencias sorprendentes en qué tan bien la realizaron.
Определение генотипа сейчас может быть выполнено за 20 минут, а со временем и быстрее. Las pruebas de genotipo hoy se pueden realizar en 20 minutos, y con el tiempo esto demorará aún menos.
Это не легко будет достичь, но ЕС выполнял и более трудные задачи в прошлом. Este no será un objetivo fácil de alcanzar, pero la UE realizó con éxito tareas más difíciles en el pasado.
Мозг упаковывает колонки неокортекса с тем, чтобы иметь их побольше для выполнения более сложных функций. Estábamos simplemente empaquetando en columnas, para que tuviéramos más columnas neocorticales para realizar funciones más complejas.
Это требует создания средств для передачи информации, выполнения и получения официальных платежей с помощью мобильного телефона. Esto llama a implementar medios creativos para realizar la transferencia de información y hacer y recibir pagos oficiales por teléfono.
Чтобы получить независимое экспертное мнение, мы обратились к расчетам по изменению климата, выполненным Массачусетским Технологическим Институтом. Para obtener una segunda opinión, consultamos los cálculos realizados por el Instituto Tecnológico de Massachusetts sobre cambio climático.
Часто предполагается, что наука в состоянии выполнять эти функции, потому что она столь рациональна и объективна. Con frecuencia se supone que la ciencia es capaz de realizar esas funciones porque es total y completamente racional y objetiva.
Это реконструкция собора Парижской Богоматери, полностью выполненная с помощью компьютера на основе изображений, собранных на сервисе Flickr. Esta es una reconstrucción de la Catedral de Notre Dame, realizada totalmente con ordenador a partir de imágenes tomadas de Flickr.
Большинство ее военных или полицейских миссий за пределами Европы были выполнены по просьбе и приглашению местных властей. La mayoría de sus misiones militares o policiacas se han basado en resoluciones del Consejo de Seguridad de la ONU y las misiones que se han realizado fuera de Europa han sido por invitación de las autoridades locales.
И мы выполним эту булеву операцию, ведь мы очень любим желтый цвет и тапиров в зеленой траве. Y realizaremos esta operación Booleana porque realmente nos gusta el amarillo y tapires sobre hierba verde.
Потому что правда заключается в том, что любая выполняемая работа, подразумевающая взаимодействие с людьми, является духовной работой. Porque la verdad es que cualquier trabajo que uno realice que involucre la interacción con otras personas es un trabajo moral.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.