Beispiele für die Verwendung von "выражения" im Russischen
Свобода выражения никогда не бывает категорически права или неправа;
La libertad de expresión nunca es categóricamente correcta o errónea;
Первый заключается в том, что разные проявления исламской набожности или культуры воспринимаются в качестве альтернативного способа выражения той же центральной темы.
Primero, las diferentes manifestaciones de la devoción o cultura islámica son consideradas modos alternativos de expresar el mismo significado medular.
Определение воли народа действительно требует выражения через урну для голосования.
Determinar la voluntad del pueblo efectivamente requiere una expresión a través de las urnas.
Это не означает, что выражения падающего доверия к правительству не проблематичны.
Eso no quiere decir que las expresiones de una menor confianza en el Gobierno no sean problemáticas.
подавляя все формы политического выражения, кроме низкопоклонства режиму, они делают все политическим.
al aplastar todas las formas de expresión política, excepto la adulación del régimen, confieren carácter político a todas las cosas.
Новая свобода выражения мнений, которую принёс Интернет, выходит далеко за пределы политики.
La nueva libertad de expresión generada por Internet trasciende la política.
Улицы и площади, газеты и литературные журналы стали местом свободного общественного выражения.
Las calles y plazas, los periódicos y las revistas literarias se convirtieron en campo abierto para la libre expresión pública.
Британское гражданство, конечно, гарантирует свободу выражения и прав меньшинств, и молодые мусульмане пользуются этим.
La ciudadanía británica, por supuesto, garantiza la libertad de expresión y los derechos de las minorías, y los musulmanes jóvenes aprovechan plenamente esta situación.
У них есть действительно выдающиеся технологии воспроизведения мимики, которые распознают выражения лица, которые вы делаете.
Tienen una extraordinaria tecnología de expresión facial que reconoce expresiones faciales, qué expresiones faciales estás haciendo.
В особенности, в случае выражения презрения или отвращения, вам потребуется много позитива, чтобы восстановить баланс.
Las expresiones de desprecio o disgusto, especialmente, necesitan muchas positivas para contrarrestarlas.
В них говорилось о свободе, свободе выражения мнений, надлежащем управлении, плюрализме, демократии и правах человека.
Dichos mensajes hablan de libertad, libertad de expresión, gestión idónea de los asuntos públicos, pluralismo, democracia y derechos humanos.
Рождается ребёнок, делает первый вдох - и мы слышим чарующую красоту вокального выражения - загадочного, спонтанного и первичного.
Nace un niño, toma su primer aliento - y contemplamos la maravillosa belleza de la expresión vocal - misteriosa, espotánea y natural.
Также прошло более пяти лет с тех пор, как впервые появились выражения "следующие одиннадцать" или "N-11".
También han pasado más de cinco años desde que apareció por primera vez la expresión "los once siguientes" o "N-11" (su abreviatura en inglés).
И реальность этого выражения не оставляет равнодушным ни одного из нас, она волнует нас, вдохновляет и объединяет нас.
Y la realidad de esa expresión nos alcanza a todos, nos mueve, nos inspira y nos une.
Продолжительное воздействие холокоста, исследуемое в сотнях книг и фильмов, ставило цель изобразить нацизм в виде исключительного выражения зла.
El impacto duradero del holocausto, que se ha estudiado en cientos de películas y libros, fue el de mostrar al nazismo como la última expresión del mal.
Мы моделируем все основные выражения лица, а затем контролируем их с помощью программы, которую мы называем "Машиной Характера".
Estamos emulando las principales expresiones faciales, y luego las controlamos con el software que llamamos el Motor de Personalidad.
Восстание было формой политического выражения, но его цель не состояла в том, чтобы захватить саму политическую власть как таковую.
La revuelta fue una forma de expresión política, pero su objetivo no era hacerse del poder político.
По сути своей, средневековое христианство было европейским, хотя оно и избегало подобной трактовки и принимало все национальные формы культурного выражения.
El cristianismo medieval era europeo por naturaleza, aunque evitaba esa palabra y aceptaba todas las formas nacionales de expresión cultural.
Скажем, в играх и в виртуальном мире выражения лица можно естественно и интуитивно использовать для управления аватаром или виртуальным персонажем.
En juegos y el mundo virtual, por ejemplo, nuestras expresiones faciales pueden ser utilizadas intuitivamente para controlar un avatar o personaje virtual.
На самом деле, прямо здесь - подключим здесь, а потом здесь, и сейчас давайте посмотрим, понимает ли он выражения моего лица.
De hecho, ahora mismo, lo enchufamos aquí, y luego aquí, y vamos a ver si reconoce mis expresiones faciales.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung