Beispiele für die Verwendung von "выросла" im Russischen

<>
Видите, линии пересекаются, когда численность резко выросла. Pueden ver cómo las líneas se cruzan cuando la población se incrementa.
к 2011 году их доля выросла до 21%. en 2011, ese porcentaje se había disparado hasta el 21 por ciento.
Сегодня это цифра выросла до 1,5 миллиардов. Hoy cuesta 1.500 millones de dólares.
Я выросла в традиционной нигерийской семье со средним достатком. Mi familia es nigeriana, convencional de clase media.
Спустя девять лет эта гора стоимостью 30 миллионов евро выросла. Nueve años después, la montaña de 30 millones de euros se levanta en el lugar previsto.
Прибыль корпораций выросла примерно настолько же, насколько поднялись цены ценных бумаг. Las ganancias corporativas han subido en Brasil casi tan rápido como los precios de las acciones.
Напряженность между Японией и Китаем, который претендует на острова, сразу же выросла. Las tensiones entre Japón y China -que reclama las islas-inmediatamente se dispararon.
Не Всемирный Банк, где я проработала 21 год и выросла до вице-президента. No el Banco Mundial, en donde estuve trabajando durante 21 años y en donde llegué a ser vicepresidenta.
Годы шли и принцесса выросла и стала уже красивой молодой девушкой, которая насвистывала еще красивей. Los años pasaron y la princesa se convirtió en una joven muy hermosa, que silbaba incluso más maravillosamente.
Цена акций IBM выросла на один процент до открытия рынков после объявления об инвестициях Баффета. Después de descubrir la inversión de Buffett, las acciones de IBM en bolsa subieron un uno por ciento.
Доля ВВП стран БРИК выросла с 16% в 2000 г. до 22% в 2008 г. La proporción del PIB mundial representada por los BRIC pasó del 16 por ciento en 2000 al 22 por ciento en 2008.
В сентябре Управление ООН по наркотикам и преступности объявило, что культивация опия выросла на рекордные 60%. En septiembre, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito anunció que el cultivo de amapola rompió un récord al dispararse en un 60%.
На каком-то этапе Пратам выросла настолько, что могла рассчитывать на некоторую безвозмездную помощь от "Маккинси". Cuando llegaron a una cierta etapa, Pratham se hizo lo suficientemente grande para atraer algo de apoyo ad honorem de McKinsey.
Несколько часов позже, она выросла в цене до 23,6 миллиона долларов, плюс доставка и упаковка. Unas horas más tarde, subió a 23,6 millones de dólares, más gastos de envío.
Во вторник иена выросла почти до исторической отметки, которая побудила власти Японии к интервенции 31 октября. El martes, el yen ascendía hasta alcanzar unos niveles próximos a los máximos históricos que produjeron la intervención de las autoridades japonesas el 31 de octubre.
В мире численность с двух миллиардов людей выросла до почти семи миллиардов людей за последние 50 лет. La población mundial ha subido de 2.000 millones a casi 7.000 millones en los últimos 50 años.
начиная с середины 1980-х, капиталоемкость европейских фирм выросла на 6% в сравнении с капиталоемкостью фирм США. desde mediados de la década de 1980 la intensidad de capital de las firmas europeas se ha incrementado un 6% en comparación a las empresas estadounidenses.
Что газеты имеют решающую роль, потому что они работают как фильтры, и из этого выросла практика журналистской этики. Que los periódicos eran críticos porque actuaban de filtro y entonces nace la ética periodística.
Плата для потребителей выросла на 10% разницы между 0,06 и 0,16 доллара, достигнув 0,07 доллара/киловатт-час. El precio al consumidor se eleva en un 10% de la diferencia entre $0,06 y $0,16, es decir, llega a los $0,07/kilovatio-hora.
Значит, ты выросла и достигла возраста разумности, и теперь Бог будет вести о тебе заметки и начнёт твою постоянную запись." Así que ya eres grande y has llegado a la edad de la razón, y ahora Dios empezará a anotar lo que hagas en tu expediente permanente."
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.