Beispiele für die Verwendung von "дала" im Russischen

<>
Я дала обещание, что ни при каких обстоятельствах не буду формировать коалиционное правительство с Виктором Януковичем. Yo he prometido que en ningún caso formaré una coalición de gobierno con Viktor Yanukovich.
Взамен Индия дала обещание открыть для международного инспектирования 14 из своих 22 существующих и проектируемых энергетических ядерных реакторов, а также все будущие используемые в мирных целях реакторы. A cambio, la India ha prometido abrir 14 de sus 22 reactores de energía nuclear actuales y en proyecto, así como todos los reactores civiles futuros, a la inspección internacional.
"Холодная война" дала ответ всем. La victoria de la Guerra Fría ofreció la respuesta a cada uno de ellos.
Она дала силу представителям власти, Ha empoderado a las autoridades.
Эта книга дала мне посмеяться вволю. Este libro me hizo reír mucho.
И она очень многое мне дала. Y ella me enseñó muchísimo.
Это часы, которые дала мне моя девушка. Bueno, esto es un reloj que mi novia me regaló.
И Международная морская организация дала весомый ответ: Y la Organización Marítima Internacional respondió duramente:
Эта идея, конечно, дала нам всю сегодняшнюю компьютерную технику. Ahora bien, esta idea nos ha traído toda la tecnología computacional que tenemos hoy en día.
Еще одна книга, которая дала знания в мои руки. Otro libro puso en mis manos el conocimiento que necesitaba.
Я как гид дала вам иное представление об открытых морях, а именно: Espero en este recorrido haber facilitado una nueva perspectiva del alta mar:
Хотя "Большая восьмерка" дала недвусмысленное обещание, никакого плана по его выполнению не было; Aunque el G8 había hecho una promesa manifiesta, no había un plan para cumplirla.
Трагедия 11 сентября 2001 г. дала Бушу возможность выразить совершенно новую стратегию внешней политики. La crisis del 11 de septiembre de 2001 generó una oportunidad para que Bush expresara una nueva visión denodada de la política exterior.
и объясняет им, что немецкая культура, это культура, которая дала миру Шиллера и Гёте. Les explicó que la cultura alemana fue la que produjo a Schiller y a Goethe para el mundo.
Государственный секретарь Соединенных Штатов Хиллари Клинтон правильно дала определение предстоящему референдуму как "бомбе замедленного действия". La Secretaria de Estado de EE.UU. Hillary Clinton definía con acierto el próximo referéndum como una "bomba de tiempo".
Данная система дала возможность "CasadellaLiberta" в 2001 году превратить небольшое преимущество в решительное парламентское большинство. Bajo este sistema, Casa della Libertà convirtió una pequeña mayoría popular en 2001 en una mayoría parlamentaria decisiva.
Эта система дала трещину, но только из-за ограниченности ее поглощающей способности, а не основных принципов. El sistema está resquebrajándose, pero sólo por los límites de su capacidad de absorción, no por sus principios fundamentales.
За 10 лет его правления экономика дала сильный крен, и сотни тысяч самых способных граждан эмигрировали. Durante los diez años en que ha ocupado el poder, la economía se ha hundido y centenares de miles de sus compatriotas más capaces han emigrado.
Простата находится глубоко в тазу, и требует тонкого разреза и осторожной манипуляции, чтобы операция дала хороший результат. En la que la próstata está muy adentro de la pelvis, y requiere de una disección fina y manipulación delicada para poder obtener un buen resultado quirúrgico.
Речь Хрущева также разожгла вражду между маоистским Китаем и СССР, поскольку дала возможность Мао претендовать на корону лидера мировой революции. El discurso de Khrushchev también enecendió la enemistad entre la China de Mao y la URSS porque le permitió a Mao reclamar la corona del liderazgo revolucionario mundial.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.