Beispiele für die Verwendung von "доходит" im Russischen

<>
Когда доходит дело до политики, получается сплошная ерунда." Cuando observas las políticas, nada tiene sentido.
Когда дело доходит до наших историй, мы любим ошибаться. Cuando se trata de nuestras historias nos encanta equivocarnos.
Но внезапно, когда доходит до дела, что-то вдруг меняется. Pero de repente cuando se trata de hacerla realidad algo cambia repentinamente.
Начинается с 15 убийств на миллион и доходит до 150. Varía desde 15 homicidios por millón hasta 150.
Но когда дело доходит до человеческих жизней, мы можем спасти их. Pero cuando se trata del bien de un humano, podemos salvar su vida.
Когда доходит до критики ООН, то большая ее часть относится к ее членам. A la hora de asignar culpas, la mayoría recae sobre los miembros.
Но терпимо - это не достаточно хорошо, когда дело доходит до защиты невинных людей. Pero, a la hora de proteger vidas inocentes, no basta con que sea tolerable.
Когда дело доходит до финансовых рисков, сборщики данных имеют доступ к огромным массивам информации. Cuando se trata de riesgos financieros, los analistas de datos tienen acceso a grandes cantidades de información.
По мере того, как реальность этого доходит до людей, экономические прогнозы становятся все более мрачными. A medida que se aprecia esa realidad, las perspectivas económicas empeoran.
когда дело доходит до решения проблем продовольственной безопасности, торговля является частью решения, а не частью проблемы. cuando se trata de afrontar la seguridad alimenticia, el comercio es parte de la solución, no parte del problema.
Но мы даже не входим в список, когда дело доходит до нашей ответственности за здоровье этой демократии. Pero no estamos ni siquiera en la lista cuando se trata de nuestra responsabilidad por la salud de esta democracia.
Гораздо лучше помнить, что когда дело доходит до лидерства, многие качества помимо первоклассной степени вступают в игру. Es mucho mejor recordar que, cuando se trata de gobernar, entran a jugar muchas cualidades aparte de un grado académico de primer nivel.
Однако когда дело доходит до более спорных вопросов, таких как потенциальная эффективность целевых санкций, здесь согласия мало. Sin embargo, el acuerdo se diluye cuando se trata de cuestiones más contenciosas, como la potencial eficacia de las sanciones direccionadas.
Поэтому когда дело доходит до восстановления красоты в чьей-либо жизни, нам ещё многое предстоит сделать для звуковосприятия. Y por lo tanto, cuando se trata de la idea de recuperar la belleza en la vida de alguien, tenemos un largo camino por recorrer en relación a la audición.
создает такое загрязнение воздуха, что оно доходит до нас за океаном и сводит на нет наши усилия в Калифорнии. Todo esto está creando tanta polución en el aire que cruza todo el océano y arruina lo que habíamos conseguido en California.
Когда дело доходит до формирования правительств, женщинам удается выбраться из узниц их традиционных областей, вроде образования и социальных вопросов. Cuando se trata de formación de gobiernos, las mujeres lograron liberarse del encasillamiento de sus dominios tradicionales, como la educación y los asuntos sociales.
Когда дело доходит до управления глубоким и сложным кризисом, в действительности, европейские избиратели более склонны доверять опыту консервативных политиков. De hecho, cuando se trata de pilotear una crisis profunda y compleja, los votantes europeos tienden a preferir la experiencia de los políticos conservadores.
Лучшая параллель, о которой я могу подумать, когда дело доходит до понимания терроризма и методов борьбы с ним - это болезнь. El mejor paralelismo que se me ocurre a la hora de entender el terrorismo y cómo tratarlo es el de la enfermedad.
Но для Коуэна (и для ЕС) проблема заключается в том, что такой уровень поддержки, похоже, не доходит до избирательных урн: Pero el problema para Cowen (y para la UE) es que este nivel de apoyo no parece traducirse en las urnas:
Даже существование обыденной неуверенности дает начало соглашениям и эмпирическим правилам, которые воплощают лучший человеческий опыт, когда дело доходит до неизвестного. Incluso la existencia de una incertidumbre trivial da origen a convenciones y reglas generales que encarnan lo mejor de las experiencias humanas al tratar con lo desconocido.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.