Beispiele für die Verwendung von "другой" im Russischen mit Übersetzung "distinto"
Соединенные Штаты и Европейский Союз придерживаются другой концепции:
Los Estados Unidos y la Unión Europea están comprometidos con una visión distinta:
Эта честь принадлежит другой истории и другому региону.
Ese honor le pertenece a una historia y región distintas.
Я из совершенно другой культуры, может вы заметили?
Soy de un área cultural completamente distinta, ¿quizás se dieron cuenta?
Но вам также, вероятно, зададут ещё и другой вопрос.
Pero quizá también le harán una pregunta distinta.
Но вы видите, это абсолютно другой взгляд на ситуацию.
Así es, como saben, es una manera completamente distinta de abordar la situación.
С тысячью таких Хулианов, объединенных вместе, Мексика стала бы совсем другой страной.
Con mil Julianes trabajando unidos México sería un país muy distinto.
Если они сделали другой выбор, почему мы не можем сделать то же самое?
Si optaron por algo distinto, ¿por qué no podemos hacer lo mismo?
Хотя и в совсем другой обстановке, Евросоюз создавался на основе общих ценностей и общих целей.
En un ambiente muy distinto, la Unión Europea se creó sobre la base de valores y objetivos compartidos.
Этим утром мне бы хотелось поделиться с вами парой историй и рассказать о другой Африке.
Lo que me gustaría hacer esta mañana es compartir con vosotros un par de historias y hablar de una África distinta.
Прагматический "урок" остаётся не выученным, т.к. те, кто использует данный подход, видят здесь другой урок.
La lección "pragmática" no se aprende porque quienes tienen esa visión perciben una lección distinta.
На другой уровень в очень точном смысле, потому что эти вещи, по всей видимости, способны создавать структуры такой степени сложности, какая только достижима.
De hecho, de una manera muy precisa nos llevan a un nivel distinto porque parecen ser cosas que son capaces de una complejidad que es como la mayor complejidad a la que se puede llegar.
И если кто-то наконец позволяет нам создать их стиль, мы должны ожидать, что они назовут нам другой (меньше) размер, чем тот, который они действительно носят.
Y cuando alguien nos pida nuestros servicios, hay que tener en cuenta que es muy probable que nos indiquen una talla muy distinta a la suya real (menor).
Но самой сильной альтернативой статус-кво являются мощные исламистские оппозиционные движения, у которых нет никаких реальных ответов на эти расстройства, и которые просто стремятся навязать другой аромат диктатуры.
Pero la alternativa más fuerte al status quo son los poderosos movimientos islámicos opositores que no tienen verdaderas respuestas para estos males, y sólo buscan imponer una dictadura de distinto sabor.
Разумеется, если между темпами инфляции в двух странах существует устойчивая разница, то не будет наблюдаться и тенденции возвращения обменного курса валюты одной страны относительно валюты другой страны на исторически установившийся уровень.
Claro, si dos economías tienen tasas de inflación persistentemente distintas, entonces la tasa de cambio entre sus monedas no tenderá a volver a su nivel histórico.
ОЭСР придерживается другой точки зрения, оценив воздействие на рост в два раза выше этого уровня, и намного выше в Европе, в которой компании полагаются гораздо больше на банковское финансирование, чем в США.
La OCDE se adscribió a un punto de vista distinto, ubicando el impacto en el crecimiento en casi el doble del nivel antes mencionado, y aún más alto para Europa, donde las empresas dependen mucho más de la financiación bancaria en comparación con las empresas de los EE.UU.
Реакция общественности на взрывы во время Бостонского марафона и установление личности преступников показала, что Америка стала совершенно другой нацией, по сравнению с той, которая проявлялась в травмированных и иногда истерических откликах на террористические атаки 11 сентября 2001.
La reacción del público ante los atentados con bombas durante la maratón de Boston y ante la identidad de los autores revela una nación muy distinta de la que se reflejó en las respuestas traumatizadas y ocasionalmente histéricas ante los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001.
Самым безопасным было бы поставить на то, что азиатская реальность переживет войну с терроризмом, и что после Афганистана и Ирака, когда США снова сосредоточат свое внимание на Азии, они обнаружат там совершенно другой Китай в сильно изменившемся регионе.
Lo más seguro es que las realidades de Asia durarán más que la guerra contra el terrorismo, y que después de Afganistán e Iraq, cuando los EU se vuelvan a concentrar en Asia, encontrarán una China muy distinta en una región muy cambiada.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung