Beispiele für die Verwendung von "забыли" im Russischen
Когда все пошло хорошо, об этих волнениях забыли.
Cuando todo salió bien, esas preocupaciones pasaron al olvido.
Вторая цена - мы забыли о таких людях, как вы;
La segunda fue que nos olvidamos de gente como ustedes.
Позвольте вам кратко напомнить о том, что вы наверняка давно забыли.
Recordemos rápidamente algo que habrán olvidado hace mucho tiempo.
Если вы так думаете, вы забыли, каково вам было в старшей школе.
Si piensan eso se están olvidando de la secundaria.
Неужели немцы забыли, что интеграция Европы - не лучшая для Германии альтернатива, а альтернатива единственная?
¿Es que los alemanes de hoy realmente se han olvidado de que el europeísmo no sólo es la mejor alternativa para Alemania, sino la única?
Но сектор Газа стал землей, которую забыли и время, и более широкое международное сообщество.
Pero Gaza se ha convertido en la tierra que el tiempo -y la comunidad internacional ampliada- olvidaron.
Складывается впечатление, что центральные банки, такие как ФРС и Банк Англии, забыли эту историю.
Bancos centrales como la Reserva Federal y el Banco de Inglaterra parecen haber olvidado esa historia.
Мы не забыли о том, что было сделано с обычными черным людям во имя апартеида.
No hemos olvidado lo que sufrieron personas de raza negra comunes y corrientes en nombre del apartheid.
Некоторые, я думаю, некоторые из банкиров, кажется, так ничему и не научились и ничего не забыли.
Algunos de los banqueros, creo, aparentan no haber aprendido nada ni olvidado nada.
Кажется, что рынки забыли, что восстановление после разрыва пузыря и финансового кризиса, как правило, страдает анемией.
Lo que los mercados parecen haber olvidado es que las recuperaciones posteriores a burbujas y a crisis financieras suelen ser anémicas.
Подобно придворным короля Людовика XVIII, они ничего не забыли и не извлекли из прошлого никаких уроков.
Como los cortesanos que rodeaban a Luis XVIII no han olvidado nada y no han aprendido nada.
Как же он не знал всё что мы забыли - что мы не первые, кто умеет строить.
Como es que no sabía, es lo que todos hemos olvidado, que no somos los primeros en construir.
Кризис напоминает нам, что каждый человек обязан другим людям, подчеркивая этическую правду, которую мы быстро забыли:
La crisis nos recuerda que cada persona están en deuda con los demás, subrayando una verdad ética que rápidamente habíamos olvidado:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung