Beispiele für die Verwendung von "занимать" im Russischen
Übersetzungen:
alle340
ocupar230
tardar16
desempeñar14
preocupar12
recibir5
tomar prestado4
tardarse2
entretener1
recibirse1
andere Übersetzungen55
Они хотят занимать как можно больше денег для финансирования грандиозных инвестиционных проектов, особо не волнуясь ни о выплате кредитов, ни об инфляции.
Quieren pedir prestado hasta donde más puedan para financiar proyectos de inversión ambiciosos, sin preocuparse demasiado por cómo devolver el dinero o por la inflación.
Занимать выжидательную позицию, следовательно, является плохой стратегией.
Por lo tanto, esperar a ver qué sucede es la estrategia equivocada.
Это позволяет нам занимать такое высокое положение.
Esto nos otorga un estatus para nada desdeñable.
Германии трудно занимать четкую позицию по сложным международным вопросам?
¿Le resulta difícil a Alemania adoptar una postura clara cuando están en juego temas internacionales importantes?
Концепция солидарности должна занимать центральное место в этих дебатах.
Obviamente, el concepto de solidaridad debe ser central en este debate.
Если бы они это сделали, то не могли бы занимать денег вообще.
Si lo hiciesen, no podrían pedir préstamo alguno.
Вместе мы сможем доказать, что так называемые исключения начинают занимать лидирующие позиции.
Juntos podemos lograr que las así llamadas excepciones sean la regla.
Мужское доминирование на рынке работает как картель, препятствуя талантливым женщинам занимать высокие посты.
El predominio masculino en el mercado laboral funciona como un cartel, donde se excluye a las mujeres talentosas de los puestos jerárquicos.
Эти и другие страны-члены ЕС могли бы поочередно занимать кресла непостоянных членов ЕСБ.
Estos y otros miembros de la UE podrían rotar en los asientos no permanentes.
Ваш ребенок учится не только самостоятельно занимать себя чем-то, он также учится самоконтролю вообще.
Tu hijo no sólo aprende a entretenerse por sí solo, sino que aprende a controlarse mejor en otras áreas.
И, до тех пор, пока люди доверяют мне в этом, я буду занимать эту должность.
Así que mientras la gente confíe en mi papel, hay un lugar válido para mí.
Невозможно предсказать какое место литература будет занимать в будущем, если ей вообще будет там место.
Es imposible predecir el lugar, si acaso tendrá alguno, en el que se encontrará la literatura en el futuro.
Но в связи с местной политической ситуацией правительство, конечно, не может открыто занимать такую позицию.
Pero, a causa de la situación política que se vive aquí, es evidente que el gobierno no puede defender en público esa postura.
Но не стоит ожидать, что Сантос будет занимать менее жесткую позицию в вопросах безопасности, чем Урибе.
Sin embargo, no esperemos que Santos sea más blando que Uribe en cuestiones de seguridad.
Это готовность занимать в своих национальных интересах позицию, не зависящую от позиции США или европейских партнеров.
Es una política que, cuando se trata de intereses nacionales, se muestra dispuesta a defender posturas diferentes a las de Estados Unidos o sus socios europeos.
С тех пор город продолжает занимать средства, в основном чтобы обслуживать свои находящиеся в обращении облигации.
Desde entonces la ciudad ha seguido endeudándose principalmente para pagar los intereses de sus bonos pendientes de pago.
Имея доступ к застрахованным кредитам, держатели облигаций банков не могут устоять, чтобы не занимать чрезмерно большие суммы.
Al tener acceso al crédito asegurado, a los accionistas de los bancos les resulta irresistible endeudarse excesivamente.
Все прочие страны, например, Соединенное Королевство, может занимать лишь под залог денег в обороте внутри его собственных границ.
El resto de los países, el Reino Unido, por ejemplo solo puede obtener préstamos respaldados por el dinero que circula dentro de sus fronteras.
Он будет руководить сильно поляризованной страной, где, впервые за все время, консервативные силы не будут занимать президентский дворец.
Presidirá un país profundamente polarizado, donde las fuerzas conservadoras se encuentran fuera del palacio presidencial por primera vez en la historia.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung