Beispiele für die Verwendung von "заставило" im Russischen
Übersetzungen:
alle657
hacer420
obligar171
inducir13
cerrar6
motivar4
determinar4
motivarse3
inducirse2
meter1
andere Übersetzungen33
Надеюсь, мое выступление заставило вас задуматься о звуке.
Espero que esta charla haya creado sonido en su conciencia.
Вот что заставило меня выступить с этой инициативой.
Es por esto que estoy lanzando una nueva iniciativa.
Массовое забастовочное движение заставило правительство уступить в этом вопросе.
Buscó ese cambio porque creía que las empresas no contratarían a personas a las que nunca pudieran despedir.
Так, что заставило разных субъектов сесть за один стол переговоров?
¿Qué es lo que empuja a las diferentes entidades a participar en estas mesas redondas?
В послевоенный период экономическое чудо Германии заставило умолкнуть скептиков капитализма.
En el período de posguerra, el milagro económico alemán tranquilizó a los escépticos del capitalismo.
Это обстоятельство заставило некоторых экономистов сомневаться в положительном характере идеи создания евро.
Con una limitada movilidad de mano de obra, y el euro eliminando el otro amortiguador (los ajustes al tipo de cambio), habrá grandes presiones sobre los países que sufran las peores desaceleraciones.
Именно это заставило нас задуматься о следующем проекте, который я вам сейчас покажу.
Y esto es lo que nos llevó a pensar en el siguiente proyecto que les voy a mostrar.
Изменив нашу среду обитания, мы оказали воздействие на наши тела, что заставило их эволюционировать.
Al cambiar nuestro entorno pusimos nuevas presiones a nuestros cuerpos en evolución.
Это заставило меня задуматься, почему мы влюбляемся в одного человека, а не в другого.
Eso me puso a pensar por qué uno se enamora de cierta persona en lugar de otra.
"Хорошо, но ведь правительство не заставило бы нас использовать их, если бы они не были намного лучше."
"Bien, el gobierno no nos hubiera dicho que los usemos si no fueran mucho mejores".
Одно лишь снижение процентных ставок не заставило и не заставит фирмы вкладывать больше денег в эти секторы.
El sólo haber bajado las tasas de interés no logró que las firmas invirtieran más en esos sectores, y no lo logrará.
Что заставило ученых, стоящих, как считается, на страже демократических свобод, прибегнуть к мерам, столь напоминающим фашистские или сталинистские методы?
¿Qué llevó a los académicos que supuestamente son los guardianes de las libertades democráticas a aceptar medidas tan recordatorias de las tácticas fascistas y stalinistas?
Это также заставило другие страны Восточной Азии занизить обменный курс своих валют для того, чтобы иметь возможность конкурировать с Японией.
También ha presionado a otros países de Asia oriental a que subvalúen sus tipos de cambio para seguir siendo competitivos frente a Japón.
Серьезные сокращения также коснулись квот других новых членов ЕС, что заставило Польшу, Чехию, Словакию, а так же Латвию начать судебные разбирательства.
También se aplicaron importantes reducciones de las cuotas de otros nuevos miembros de la UE, lo que movió a Polonia, la República Checa y Eslovaquia, además de a Letonia, a emprender acciones legales.
Хотя 13 лет - это очень долгий срок, обвинение в военных преступлениях заставило скрываться Караджича и не позволило ему снова выйти на поверхность.
Incluso si casi 13 años parecen un tiempo inexcusablemente largo, las acusaciones de crímenes de guerra mantuvieron a raya a Karadzic y evitaron que volviera a la superficie.
Но оно не заставило Ким Джонг Ила отказаться от испытания баллистической ракеты в июле прошлого года и подземных ядерных испытаний в октябре.
Sin embargo, esto no evitó que Kim Jong-Il ordenara una prueba de misiles balísticos en junio pasado o una prueba nuclear subterránea en octubre.
И это заставило меня сильно задуматься о ночном небе, и о том, как люди обычно использовали ночное небо для проецирования своих великих историй.
Y comenzó a hacerme pensar mucho acerca del cielo nocturno, y cómo los humanos siempre han utilizado el cielo nocturno para proyectar sus grandes historias.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung