Beispiele für die Verwendung von "заявить" im Russischen
Übersetzungen:
alle299
declarar180
manifestar22
expresar19
explicar6
denunciar5
presentarse3
andere Übersetzungen64
Представители гражданского общества должны сегодня заявить о себе.
Los grupos de la sociedad civil deben imponerse ahora.
Это не помешало протестующим заявить, что акция была успешной.
Eso no impidió que los manifestantes proclamaran el éxito del evento.
Я только хотела публично заявить, что я свою часть работы сделала."
Y quisiera que quede reflejado hoy que yo estuve aquí para hacer mi parte del trabajo."
В случае Северной Кореи, мир, несомненно, должен заявить о своем недовольстве.
En el caso de Corea del Norte, el mundo debe, naturalmente, hacer constar su desagrado.
Компания, вынужденная заявить о банкротстве, не может разбанкротиться обратно с поворотом курса.
Pero una firma que se ve obligada a la bancarrota no sale de ella simplemente revirtiendo el rumbo.
Конечно, стоит только заявить подобное, как сразу пойдут толки, что это невозможно,
Claro, tan pronto como uno dice algo así la gente dice que es imposible.
Каждый мог заявить о победе, и никто не был обязан признать поражение.
Todos pudieron cantar victoria y nadie se vio obligado a admitir una derrota.
Думаю, что могу с уверенностью заявить, что я единственный триллионер в этой комнате.
Pienso que puedo decir con seguridad que soy el único billonario en este salón.
И вскоре раскол разрастется настолько, что ни одна сторона не сможет заявить о своей победе.
Pronto se habrá llegado demasiado lejos para que ninguno de los dos bandos pueda gritar victoria.
создать угрозу крайнюю, прежде всего через незримую связь с фашистскими организациями, а затем заявить гражданам:
crear una amenaza extrema, primordialmente mediante asociaciones secretas con organizaciones fascistas y después decir a los ciudadanos:
Но теперь противники Ахмадинежада продвигаются к тому, чтобы вновь заявить о давнем давлении на президентство.
Pero ahora los opositores de Ahmadinejad se están movilizando para reafirmar las limitaciones de larga data de la presidencia.
Ранее курды - отличающиеся от арабов языком, культурой и историческим самосознанием - не имели возможности заявить о себе вслух.
Históricamente, los kurdos -distintos de los árabes en idioma, cultura y conciencia histórica-nunca han tenido una oportunidad.
Самое важное, Новый банк развития даст возможность заявить о перспективах и интересах развивающихся стран и развивающихся рынков.
Lo más importante es que el nuevo Banco de Desarrollo tendrá más en cuenta las perspectivas e intereses de los países en desarrollo y los mercados en ascenso.
реальный прогресс в израильско-палестинском конфликте, о вкладе в который могли бы затем заявить Европа и США.
los avances reales en el conflicto palestino-israelí, a cuya consecución -podrían afirmar- tanto los Estados Unidos como los europeos habrían contribuido.
Я могу с уверенностью заявить, что Гана добивается скромных успехов, но ей нужно нечто большее, чем скромные успехи.
Yo puedo recibir el crédito por los éxitos modestos, pero Ghana necesita más que éxitos modestos.
Можете подойти к другой группе, заглянуть к ним через плечо, вернуться и заявить, что это была ваша работа".
Pueden ir a otro grupo, mirar sobre sus hombros, ver qué están haciendo, regresar a su propio grupo y considerarlo su propio trabajo".
Они становятся своего рода приглашением заявить о своем статусе и принадлежности, нежели соперничеством грамотно продуманных и комплексных политических программ.
Son una invitación para afirmar quién es cada cual y a qué bando pertenece, en lugar de una competencia entre programas políticos amplios y bien formulados.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung