Beispiele für die Verwendung von "заявить" im Russischen mit Übersetzung "declarar"

<>
Ни при каких обстоятельствах не может одно государство заявить на законных основаниях: No hay forma de que un Estado pueda declarar con fundamentos legales:
И они не медлили заявить о том, что с ними обошлись несправедливо. Se han apurado a declarar que se los está individualizando injustamente.
Что позволило одному учёному заявить, что альтруистическое наказание может быть тем "клеем", который скрепляет общества. Lo cual llevó a un científico a declarar que el castigo altruista puede ser lo que aglutina a las sociedades.
Мусульманские политические лидеры, со своей стороны, должны заявить столь же откровенно, что терроризм - не их выбор. Por su parte, los dirigentes políticos musulmanes deben declarar con la misma claridad que el terrorismo no su opción.
Во-первых, народное и парламентское большинство Ливана должно заявить о невозможности разрешения каких-либо проблем без избрания президента. En primer lugar, la mayoría parlamentaria y popular del Líbano debe declarar que sin la elección de un nuevo Presidente no hay solución posible.
И мы просим вас присоединиться к нам чтобы снова найти ценность сплоченных городских жителей и чтобы заявить что мы по-прежнему первооткрыватели. Por lo tanto, les pedimos que nos acompañen en el redescubrimiento del valor de los ciudadanos unidos, y declarar que todos somos pioneros todavía.
Настало время для США, Китая, Индии и других крупных экономик заявить о том, каким образом они будут обеспечивать свой собственный переход к экономике с низким выбросом углекислого газа. Ha llegado el momento de que EE.UU., China, India y otras grandes economías declaren cómo promoverán su propia transición a una economía con bajas emisiones de carbono.
Конференция ООН "Финансирование в целях развития", которая состоится в этом месяце в Монтеррее в Мексике, предоставляет прекрасные возможности для других заинтересованных участников, включая президентов и премьер-министров, для того чтобы заявить о своих интересах. La reunión del mes entrante acerca del ``Financiamiento para el Desarrollo" que tendrá lugar en Monterrey, México, es una oportunidad perfecta para que otros jugadores interesados, incluyendo a presidentes y primeros ministros, declaren sus intereses.
Насилие порождает насилие, - заявлял он. La violencia engendra violencia", declaró memorablemente.
Министр окружающей среды Индии Джайрам Рамеш заявил: El ministro de medio ambiente de la India, Jairam Ramesh, declaró:
"Мы готовы для диалога и войны", - заявил Ким. "Estamos preparados para el diálogo y para la guerra", ha declarado Kim.
"Эра американского превосходства подходит к концу", - заявил один экономист. "La era del predominio americano se ha acabado", declaró un economista.
Король Франции Людовик XV, якобы, заявил на смертном одре: Supuestamente, el rey de Francia Luis XV declaró en su lecho de muerte:
К 2001 году Евросоюз сделал еще более амбициозное заявление: Para el 2001, la UE declaró una meta aún más ambiciosa:
Тогда я вытерла слезы и сделала заявление всему Миру. Así que me sequé las lágrimas, y declaré ante el mundo en grande.
Ищите того, кто заявляет, что мы являемся его врагами. Escuchemos a quienes declaran que nosostros somos sus enemigos.
Ученые с огромной гордостью заявляют о своей интеллектуальной беспристрастности. Los científicos se enorgullecen enormemente de su declarada imparcialidad intelectual.
Но канцлер Герхард Шрёдер немедленно сбил этот "пробный шар", заявив: Pero el Canciller Gerhard Schröder de inmediato declaró:
"Настал час свергнуть режим, - заявил идеолог экстремистов Жан-Жак Сюзини. "Ha llegado la hora de echar abajo el régimen", declare el ideólogo extremista, Jean-Jacques Susini.
Что наиболее важно, тогдашний государственный секретарь США Хиллари Клинтон заявила: Lo más importante fue que la entonces Secretaria de Estado, Hillary Clinton, declaró:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.